Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكُلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée générale a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une approche novatrice de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يجري حاليا في المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Nous sommes résolus à continuer de jouer un rôle prépondérant dans ce domaine et appelons d'autres pays à se joindre, dans toute la mesure du possible, à ces efforts. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن. |
32. Selon le problème étudié, un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle prépondérant dans l'incertitude que comportent les projections de risque: | UN | 32- وتبعا للمشكلة قيد النظر، يوجد عدد من العوامل التي يمكن أن تهيمن على عنصر اللايقين في تحديد إسقاطات المخاطر: |
Les membres du Conseil se sont dit satisfaits de voir que le conflit prendrait bientôt fin et ils ont déclaré que l'ONU devait jouer un rôle prépondérant dans la reconstruction de la Libye au lendemain du conflit. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الارتياح لنهاية النزاع الوشيكة وقالوا إن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في إعادة تعمير ليبيا بعد انتهاء النزاع. |
Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور رائد في تحديد منحى النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
L'Organisation des Nations Unies doit par conséquent jouer un rôle prépondérant en garantissant la réalisation des objectifs de la Charte, en particulier l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans chaque partie de notre village mondial. | UN | لذلك من الحري باﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في ضمان أن تتحقق أهداف الميثاق، ولا سيما هدف تحقيق سلم وأمن دائمين في كل جزء من القرية العالمية. |
La Commission a continué à jouer un rôle prépondérant dans la protection des droits de la femme, le processus de révision constitutionnelle et l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وواصلت اللجنة أداء دور رائد في حماية حقوق المرأة وعملية مراجعة الدستور وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Le Gouvernement de la République de Cuba considère que la coopération internationale est le seul moyen viable de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux de chaque individu et que l'Organisation des Nations Unies devrait, par principe et en raison de son mandat, y jouer un rôle prépondérant. | UN | 4 - تعتبر حكومة جمهورية كوبا أن الوسيلة الوحيدة القابلة للتطبيق عمليا لحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان للكافة هي التعاون الدولي الذي تقوم الأمم المتحدة في سياقه بدور أساسي بموجب ولايتها ومن حيث المبدأ. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهُج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكُلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Dans ses résolutions 51/216 et 52/216, l'Assemblée a également demandé à la Commission de jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun. | UN | وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يجري حاليا في المنظمات التابعة للنظام الموحد. |
Enfin, elle a encouragé le Gouvernement à jouer un rôle prépondérant dans l'orientation du débat national en cours sur les questions d'intégration. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تحديد طبيعة النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
Pour les petits pays en développement tels que le mien il importe surtout que l'Organisation continue de jouer un rôle prépondérant dans la définition des priorités mondiales de développement. | UN | وفوق كل هذا، من المهم بالنسبة لﻷمم الصغيرة النامية مثل أمتي أن تستمر المنظمة في الاضطلاع بدور قيادي في تحديد أولويات التنمية العالمية. |
Le tourisme continue de jouer un rôle prépondérant dans l'économie anguillaise. | UN | 30 - لا زالت السياحة تهيمن على اقتصاد أنغيلا. |
Le secteur touristique continue de jouer un rôle prépondérant dans l'économie. | UN | 41 - ما زالت السياحة تهيمن على اقتصاد أنغيلا. |
Les membres du Conseil ont ajouté que l'ONU devait jouer un rôle prépondérant dans la réponse internationale qui serait apportée aux besoins de la Libye après le conflit. | UN | وذكر أعضاء المجلس أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي على صعيد الاستجابة الدولية لاحتياجات ليبيا بعد انتهاء النزاع. |
Les membres du Conseil ont constaté avec satisfaction que le conflit allait sur sa fin et ils ont déclaré que l'ONU devait jouer un rôle prépondérant dans la reconstruction de la Libye au lendemain du conflit. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لقرب انتهاء النزاع وقالوا إن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور قيادي في إعادة تعمير ليبيا بعد انتهاء النزاع. |
La Commission vise à jouer un rôle prépondérant dans l'amélioration de la sécurité routière et à encourager l'élaboration de normes communes de haut niveau pour les permis de conduire à travers ses pays membres. | UN | وتهدف اللجنة إلى الاضطلاع بدور رائد في تعزيز السلامة على الطرق وتشجيع وضع معايير مشتركة عالية المستوى لرخص قيادة السيارات في مختلف أنحاء بلدانها الأعضاء. |
Convaincue que la Commission doit jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد، |
Les membres du CPC ont également souligné qu'il fallait que le CAC continue de jouer un rôle prépondérant dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies et des principes appelés à régir l'action de ces derniers. | UN | وشدد اﻷعضاء أيضا على ضرورة أن تواصل لجنة التنسيق اﻹدارية أداء دور رائد في تنسيق المبادئ التوجيهية واﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات المنظومة في مجال السياسة العامة. |
Le Gouvernement de la République de Cuba considère que la coopération internationale est le seul moyen viable de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux de chaque individu et que l'Organisation des Nations Unies devrait, par principe et en raison de son mandat, y jouer un rôle prépondérant. | UN | 1 - تعتبر حكومة جمهورية كوبا أن الوسيلة الوحيدة القابلة للتطبيق عمليا لحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان للكافة هي التعاون الدولي الذي تقوم الأمم المتحدة في سياقه بدور أساسي بموجب ولايتها ومن حيث المبدأ. |
Les Nations Unies doivent continuer à jouer un rôle prépondérant en matière de financement du développement en accélérant la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | 49 - وقالت إن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور ريادي في تمويل التنمية وذلك بدعمها لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |