"jouissance de ce droit" - Traduction Français en Arabe

    • التمتع بهذا الحق
        
    • التمتع به
        
    • بالتمتع بهذا الحق
        
    L'état civil ne constitue plus un obstacle à la jouissance de ce droit lié au contrat; UN لا تشكل الحالة المدنية عقبة أمام التمتع بهذا الحق المرتبط بالعقد؛
    La jouissance de ce droit est vitale pour la vie des femmes et leur bien-être ainsi que pour leur habileté à participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN ويُعد التمتع بهذا الحق حيويا لحياة النساء ورفاههن، وقدرتهن على المشاركة في جميع مجالات الحياتين العامة والخاصة.
    Le Gouvernement a fait des réformes visant à garantir la jouissance de ce droit. UN 59- وقامت الحكومة بإجراء إصلاحات تهدف إلى كفالة التمتع بهذا الحق.
    11. Au delà de l'éducation primaire, le droit à l'éducation s'étend également à l'enseignement supérieur; la jouissance de ce droit est soumise au critère du mérite ou de l'aptitude, tout en respectant les principes fondamentaux de non-discrimination et d'égalité. UN 11- وبعد التعليم الابتدائي، يمتد الحق في التعليم أيضاً ليشمل التعليم العالي؛ ويخضع التمتع به لمعايير الجدارة أو القدرة، مع احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة الأساسيين.
    Toute forme de discrimination quant à la jouissance de ce droit est interdite. UN ويحظر أي شكل من أشكال التمييز فيما يتعلق بالتمتع بهذا الحق.
    En outre, le droit à la vie des personnes âgées de moins de 18 ans et l'obligation des États d'assurer dans toute la mesure du possible la jouissance de ce droit sont tous deux expressément énoncés dans l'article 6 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك، تعترف المادة ٦ من اتفاقية حقوق الطفل اعترافا محددا بكل من الحق في الحياة لﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة والتزام الدول بضمان التمتع بهذا الحق إلى أقصى حد ممكن.
    En ce qui concerne l'enfant, la jouissance de ce droit est entourée des mêmes garanties et son exercice effectif se déroule sous la vigilance des parents qui ont la charge de son éducation et la responsabilité découlant de sa garde. UN وفيما يتعلق بالطفل، فإن التمتع بهذا الحق مكفول بالضمانات ذاتها، وتتم ممارسته العملية تحت إشراف الوالدين اللذين يتولّيان تربيته ويتحمّلان ما يترتب على حضانته من مسؤولية.
    L'obligation de protéger le droit à l'eau englobe celle d'empêcher des tiers, y compris des entreprises, de faire obstacle à la jouissance de ce droit. UN ويتضمن التزام حماية الحق في الماء الالتزام أيضا بمنع الأطراف الثالثة، بما في ذلك الشركات، من التدخل في التمتع بهذا الحق.
    Il importe de reconnaître qu'il s'agit là d'un droit et d'imposer des obligations en conséquence aux acteurs publics et privés susceptibles d'exercer une influence sur la jouissance de ce droit. UN إذ من المهم أيضاً أن يحصل الناس على الغذاء باعتباره حقاً، وأن تفرض التزامات في هذا الشأن على العناصر الفاعلة العامة والخاصة التي قد تؤثر على التمتع بهذا الحق.
    Les nombreux facteurs qui compromettent la jouissance de ce droit par les personnes âgées ou qui, à l'inverse, permettent qu'elles n'en soient pas privées, n'ont pas fait l'objet d'une analyse approfondie de la part des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ولم تقدم هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تحليلاً مستفيضاً للعديد من العوامل الخاصة بالمسنين دون غيرهم والتي تقوض تمتعهم بالحق في الغذاء أو تسهم في حرمانهم من التمتع بهذا الحق.
    d) Tous autres progrès réalisés dans la jouissance de ce droit. UN )د( أية معلومات أخرى تتعلق بما أحرز من تقدم في مجال التمتع بهذا الحق.
    d) Tous autres progrès réalisés dans la jouissance de ce droit. UN )د( أية معلومات أخرى تتعلق بما أحرز من تقدم في مجال التمتع بهذا الحق.
    58. La Constitution garantit le droit au travail en son article 24 en ces termes : < < L'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail et doit créer les conditions qui rendent effective la jouissance de ce droit > > . UN 58- يكفل الدستور الحق في العمل في المادة 24، منه التي تنص على أنه: " تقر الدولة بحق جميع المواطنين في العمل، وبأنه يتعين عليها أن تعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإنفاذ التمتع بهذا الحق " .
    Pour ces raisons, la Rapporteuse spéciale est d'avis que la jouissance du droit à la liberté de religion ou de conviction n'est pas suffisamment assurée. Elle craint de surcroît que l'aggravation des tensions religieuses entrave plus encore la jouissance de ce droit au sein de la population nigériane. UN ولهذه الأسباب، ترى المقررة الخاصة أن مستوى التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد لا يبعث على الارتياح. وفضلاً عن ذلك، يساورها القلق لأن زيادة التوترات الدينية قد تزيد من عرقلة التمتع بهذا الحق بين صفوف السكان النيجيريين.
    La jouissance de ce droit est essentielle pour la réalisation effective du droit de vivre de manière autonome au sein de la société, de faire des choix et d'avoir la maîtrise de leur vie quotidienne sur la base de l'égalité avec les autres. UN ويشكل التمتع بهذا الحق عنصراً ضرورياً لإعمال حق هؤلاء الأشخاص في العيش المستقل في المجتمع بشكل فعال، وحقهم في الاختيار والتحكم في حياتهم اليومية، على قدم المساواة مع الآخرين().
    59. Richard Laing, responsable médical à l'Organisation mondiale de la santé (OMS), attaché à l'Unité politique, accès et utilisation rationnelle du Département des politiques et normes pharmaceutiques, a dit à propos du droit à la santé qu'un des moyens d'évaluer la jouissance de ce droit était d'étudier l'accès aux médicaments. UN 59- أشار ريتشارد لينغ، وهو مسؤول طبي في قسم سياسات الأدوية والوصول إليها واستخدامها الرشيد، إدارة سياسات ومعايير الأدوية في منظمة الصحة العالمية، إلى الحق في الصحة فقال إنه من بين الطرائق المتبعة لقياس مدى التمتع بهذا الحق ما يتمثل في تحليل الوصول إلى الأدوية.
    95. Par ailleurs, l'État reconnaît à tous les citoyens le droit au travail, et s'efforce de créer les conditions qui rendent la jouissance de ce droit effective, et qui garantissent au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production (art. 30). UN 95- كذلك تعترف الدولة بالحق في العمل لجميع المواطنين وتسعى إلى إيجاد الظروف التي تجعل التمتع بهذا الحق فعالا والتي تضمن للعامل الجزاء العادل مقابل خدماته أو إنتاجه (المادة 30).
    c) Tous autres facteurs ou difficultés portant atteinte à la jouissance de ce droit par les personnes relevant de la juridiction de l'État, y compris les facteurs portant atteinte à la jouissance de ce droit par les femmes, dans des conditions d'égalité; UN )ج( أية عوامل أخرى أو صعوبات تمنع اﻷشخاص الخاضعين لولاية الدولة من التمتع بهذا الحق بما في ذلك العوامل التي تمنع النساء من التمتع به على قدم المساواة؛
    L'obligation de garantir ce droit constitue une obligation positive : a) de protéger les individus contre les actes commis par des acteurs non étatiques et b) d'assurer ou de faciliter la jouissance de ce droit. UN ويشكل الالتزام بضمان الحق واجبا إيجابيا بالقيام بما يلي: (أ) حماية الأفراد من الأفعال التي ترتكبها جهات من غير الدول، و (ب) إعمال الحق أو تيسير التمتع به.
    c) Tous autres facteurs ou difficultés portant atteinte à la jouissance de ce droit par les personnes relevant de la juridiction de l'État, y compris les facteurs portant atteinte à la jouissance de ce droit par les femmes, dans des conditions d'égalité; UN )ج( أية عوامل أخرى أو صعوبات تمنع اﻷشخاص الخاضعين لولاية الدولة من التمتع بهذا الحق بما في ذلك العوامل التي تمنع النساء من التمتع به على قدم المساواة؛
    345. Aucune modification de nature à influer négativement sur la jouissance de ce droit n'a été apportée à la législation. UN ٣٤٥- لم تحدث أية تعديلات في القانون تخل بالتمتع بهذا الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus