"jouissance du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • التمتع بالحق في
        
    • بالتمتع بالحق في
        
    • تمتعهم بالحق في
        
    • السكان على ممارسة حقهم في
        
    Il a salué les initiatives visant à garantir la jouissance du droit à l'éducation. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم.
    53. La gestion et l'élimination irrationnelles des déchets médicaux dangereux peuvent porter préjudice à la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant. UN 53- إن تصريف النفايات الطبية الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة قد يؤثر سلباً في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Ainsi, la jouissance du droit à une eau adéquate dépend de la pureté de celle-ci sur le plan environnemental. UN وبالتالي فإن التمتع بالحق في مياه كافية يتوقف على النقاء البيئي للمياه.
    12. A cet égard, il convient de rappeler la contribution qu'ont apportée un certain nombre d'organisations non gouvernementales concernant plusieurs aspects de la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٢١- ويجدر في هذا السياق التنويه من جديد باﻹسهام الذي قدمه عدد من المنظمات غير الحكومية بشأن جوانب مختلفة تتصل بالتمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Dans certains cas, les opérations de reconstruction et de relèvement - par omission ou commission - ont eu un impact négatif sur les victimes de catastrophes et leur jouissance du droit à un logement convenable. UN وفي بعض الحالات كان لجهود إعادة الإعمار والانتعاش - سواءً نفِّذت أو لم تنفَّذ - تأثير بالغ الضرر على ضحايا الكوارث وعلى تمتعهم بالحق في السكن اللائق.
    25. Le Comité est préoccupé par les effets des projets des industries minière et agroalimentaire sur l'environnement, en particulier par leurs incidences sur la jouissance du droit à l'eau dans les zones rurales. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار البيئية المترتبة على مشاريع التعدين والمشاريع التجارية الزراعية، خاصة إزاء مغبََتها على قدرة السكان على ممارسة حقهم في الماء في المناطق الريفية.
    42. Afin de garantir la jouissance du droit à l'alimentation, les États devraient : UN 42 - ولكفالة التمتع بالحق في الغذاء، يتعين على الدول القيام بما يلي:
    Ayant à l'esprit que le fait de ne pouvoir jouir du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, notamment, peut avoir de graves incidences négatives sur la jouissance du droit à l'éducation, UN وإذ يضع في اعتباره أن عدم التمتع بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، إلى جانب أمور أخرى، قد يكون له أثر سلبي خطير على التمتع بالحق في التعليم،
    Aussi sophistiqués soient-ils, les indicateurs du droit à la santé ne fourniront une description exhaustive ni de la jouissance du droit à la santé dans tel ou tel pays, ni du respect par les États de leurs obligations internationales relatives au droit à la santé. UN فمهما بلغت دقة وضع تلك المؤشرات فإنها لن تعطي صورة كاملة لا عن التمتع بالحق في الصحة في إطار اختصاص قانوني محدد أو عن امتثال الدول أو غيرها من الجهات للالتزامات المتعلقة بالحق الدولي في الصحة.
    Ils devraient respecter la jouissance du droit à l'alimentation dans les autres pays et s'abstenir d'utiliser l'approvisionnement alimentaire comme une arme. UN وينبغي للدول أن تحترم التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، وأن تمتنع عن استعمال الغذاء كسلاح.
    Cette façon d'agir entravait la jouissance du droit à la santé et constituait une menace pour celle de nombreux autres droits de l'homme. UN ويشكل ذلك عائقاً أمام التمتع بالحق في الصحة، كما يشكل تهديداً للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى.
    Le VIH/sida avait des effets néfastes sur le secteur agricole et compromettait donc la sécurité alimentaire et la jouissance du droit à l'alimentation. UN وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء.
    Le VIH/sida avait des effets néfastes sur le secteur agricole et compromettait donc la sécurité alimentaire et la jouissance du droit à l'alimentation. UN وقال إن فيروس الإيدز يؤثر على القطاع الزراعي، وبالتالي على الأمن الغذائي وعلى التمتع بالحق في الغذاء.
    Aussi perfectionnés qu'ils soient, les indicateurs ne brosseront jamais un tableau complet de la jouissance du droit à la santé dans un territoire donné. UN فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد.
    La constatation selon laquelle la pauvreté est un obstacle primordial à la jouissance du droit à l'éducation fait l'unanimité. UN وأكد الجميع أن الفقر عقبة رئيسية تعترض طريق التمتع بالحق في التعليم.
    De même, les sociétés pharmaceutiques ont entravé l'accès aux médicaments, ce qui a des répercussions préjudiciables à la jouissance du droit à la santé. UN وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة.
    Cette situation s'assimile à une discrimination, fondée sur le régime d'occupation et la situation économique, dans la jouissance du droit à un logement convenable. UN وقد تصل هذه الحالة إلى حد التمييز في التمتع بالحق في السكن اللائق على أساس وضع الحيازة والوضع الاقتصادي.
    améliorer la jouissance du droit à l'éducation y compris l'éducation aux droits humains; UN تحسين التمتع بالحق في التعليم، بما في ذلك التثقيف بحقوق الإنسان؛
    Cette politique qui favorise l'accès aux soins vise la jouissance du droit à la santé. UN وتركز هذه السياسة التي تؤيد الحصول على الرعاية الصحية على التمتع بالحق في الصحة.
    Il devrait veiller à ce que la peine capitale fasse l'objet d'un débat public, à l'occasion duquel tous les aspects de la question seraient présentés dans le détail, en particulier l'importance de faire des progrès dans la jouissance du droit à la vie et l'intérêt qu'il y aurait au bout du compte à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء مناقشات عامة بشأن عقوبـة الإعدام مع تقديم عرض تام لجميع جوانب هذه المسألة، ولا سيما أهمية إحراز تقدم فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الحياة واستصواب احتمال قيامها بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Il est aussi arrivé que des non-ressortissants voient leurs biens confisqués, avec les conséquences qui s'ensuivent pour la jouissance du droit à un logement suffisant. UN وتعرّض غير المواطنين في بعض الحالات إلى مصادرة ممتلكاتهم، بما يؤثر سلباً في تمتعهم بالحق في السكن اللائق().
    (25) Le Comité est préoccupé par les effets des projets des industries minière et agroalimentaire sur l'environnement, en particulier par leurs incidences sur la jouissance du droit à l'eau dans les zones rurales. UN (25) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار البيئية المترتبة على مشاريع التعدين والمشاريع التجارية الزراعية، خاصة إزاء مغبََتها على قدرة السكان على ممارسة حقهم في الماء في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus