La possession, la jouissance et la disposition des biens sont régies par le contrat de mariage. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات المشتركة، والتمتع بها والتصرف فيها. |
Chaque époux exerce le droit de possession, de jouissance et de libre disposition des biens propres dont il a la propriété. | UN | وحق حيازة الممتلكات المستقلة، والتمتع بها والتصرف فيها يخص مالك الممتلكات المستقلة. |
Les conjoints ont les mêmes droits quant à la possession, la jouissance et la gestion de ces biens. | UN | وللزوجان نفس الحقوق فيما يتعلق بتملك هذه الأصول والتمتع بها وإدارتها. |
Elle dispose du droit d'acquisition, d'administration, de jouissance et de disposition de tout bien et a droit de passer des contrats et des actes de commerce. | UN | كما أنها تتمتع بحق امتلاك وإدارة أية أملاك والتمتع بها والتصرف فيها، ولها الحق في إبرام عقود والقيام بأعمال تجارية. |
La séparation de biens : chacun des époux conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens propres. | UN | ونظام الملكية المنفصلة: يحتفظ كل من الزوجين بإدارة ممتلكاته الخاصة والتمتع بها والتصرف فيها بحرية. |
Elle a déclaré qu'il n'y avait aucune différence entre hommes et femmes concernant l'acquisition, la jouissance et la cession de biens, individuellement ou collectivement, au cours du mariage. | UN | وأضافت أنه لا فرق بين الرجال والنساء أثناء فترة الزواج فيما يتعلق بحيازة الممتلكات والتمتع بها والتخلي عنها كل على حدة أو مجتمعين. |
:: Les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux; | UN | :: نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. |
Les deux époux ont les mêmes droits en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. | UN | 246 - للزوجين نفس الحقوق فيما يتعلق بملكية الممتلكات واقتنائها وإدارتها وتنظيمها والتمتع بها والتصرف فيها. |
Les droits de l'homme concernent tous les domaines et sont exhaustifs. Leur jouissance et leur mise en œuvre relèvent au premier chef de la responsabilité des États, mais tous les individus et toutes les institutions publiques, privées et civiles partagent la responsabilité de les promouvoir et de les défendre. | UN | فحقوق الإنسان هي حقوق شاملة وكلية، والتمتع بها وتنفيذها مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول، ولكن يشترك جميع الأفراد والناس والمؤسسات المدنية والخاصة في مسؤولية تعزيز هذه الحقوق والتمسك بها. |
L'article 16 h) lui reconnaît les mêmes droits en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. | UN | وتوسع المادة 16(ح) مجال التطبيق ليشمل ملكية وحيازة الممتلكات وإدارتها والإشراف عليها والتمتع بها والتصرف فيها. |
99. La législation ne garantit pas l'égalité des deux époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. | UN | 99- ولا يكفل التشريع مبدأ المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية وحيازة الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها والتمتع بها والتنازل عنها. |
Comme il a été mentionné plus haut, les deux conjoints ont les mêmes droits en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. | UN | 249 - كما ذكر آنفاً فإن للزوجين نفس الحقوق فيما يتعلق بتملك الممتلكات واقتنائها وتنظيمها وإدارتها والتصرف فيها والتمتع بها. |
La pleine égalité de l'homme et de la femme en ce qui concerne la reconnaissance, la jouissance et l'exercice des droits civils est consacrée dans la loi n°1, qui porte partiellement modification du Code civil. | UN | 148- وهناك مساواة تامة أمام القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق المدنية للرجل والمرأة والتمتع بها وممارستها، معترف بها في القانون رقم 1 المعدل جزئيا للقانون المدني. |
Les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition de biens, que ce soit à titre gratuit ou onéreux, sont garantis également aux deux époux par la loi. | UN | 507 - يكفل القانون حقوق الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. |
En matière d'acquisition de la propriété, de gestion, d'administration, de jouissance et de dispositions des biens, les deux époux ont les droits qui sont déterminés selon le régime matrimonial sous lequel ils ont contracté leur mariage. | UN | 278 - وفي موضوع حيازة الممتلكات وتنظيم الأموال وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، يكون للزوجين الحقوق المحددة في نظام الزواج الذي عقدا زواجهما بموجبه. |
L'ensemble des dispositifs institutionnels qui relèvent de l'ordre juridique et constitutionnel du pays a un rôle actif à jouer pour assurer la promotion, la jouissance et la défense des droits de l'homme fondés sur des engagements internationaux, en particulier les tribunaux, les parlements et les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | ويتطلب احترام هذه الحقوق أن تقوم الترتيبات المؤسسية التي تعمل في إطار النظام الدستوري والقانوني الوطني بكامل نطاقها بدور نشط لكفالة النهوض بحقوق الإنسان والتمتع بها والدفاع عنها، استنادا إلى الالتزامات الدولية. وتضم هذه المؤسسات المحاكم والبرلمانات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
Ces dispositions engagent les États parties à adopter toutes les mesures appropriées pour garantir aux hommes et aux femmes, pendant le mariage et à la dissolution de celui-ci, les droits de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de cession des biens, à titre gratuit ou onéreux. | UN | تحدد هاتان الفقرتان الفرعيتان أنه يتعين على الولايات الأطراف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لضمان حقوق المرأة والرجل أثناء الزواج وعند فسخه فيما يتعلق بملكية الممتلكات وحيازتها والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف بها، سواءً بلا مقابل أو مقابل عوض. |
les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens tant à titre gratuit qu'à titre onéreux. | UN | - نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. |
Les époux ont encore les mêmes droits en ce qui concerne le choix d'une famille, d'une profession et d'une occupation ; les mêmes droits en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de dispositions des biens, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux (articles 169, 171 à 177 du code de la famille). | UN | وللزوجين أيضا نفس الحقوق فيما يتعلق باختيار إسم الأسرة والمهنة ونوع العمل. ونفس الحقوق فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها سواء بلا مقابل أو مقابل عوض المواد 169 و171 إلى 177 من قانون الأسرة. |
h) les mêmes droits à chaque conjoint en matière de propriété, vente, gestion, administration, jouissance et dispositions des biens, aussi bien à titre gratuit qu'à titre onéreux. | UN | (ح) نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشرافي عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. |
Les conjoints ont des droits égaux en ce qui concerne la possession, la jouissance et la disposition de ces biens indépendamment de la question de savoir si ceux-ci ont été acquis grâce aux revenus du mari ou de la femme. | UN | وللزوجين حقوق متساوية فيما يخص حيازة الأموال أو التمتع بها أو التصرف فيها، وذلك بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانت هذه الأموال راجعة إلى إيرادات الزوج أو الزوجة. |
Elle garantit aux femmes la reconnaissance, la jouissance et l'exercice de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et familial ou dans tout autre domaine, quelle que soit leur situation matrimoniale et sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | وهي تضمن للمرأة المساواة في الاعتراف بكل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفي تمتعها بها وممارستها، في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والمحلية أو أي ميدان آخر، بصرف النظر عن حالة المرأة الاجتماعية، وعلى قدم المساواة مع الرجل. |