"jouissent de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • يتمتعون بجميع
        
    • هم من أصحاب جميع
        
    • تتمتع بجميع
        
    • ويتمتعون بجميع
        
    Le Ministère yougoslave déclare dans son mémoire que les Albanais du Kosovo jouissent de tous les droits auxquels ils peuvent prétendre. UN تقول المذكرة المشار إليها أعلاه إن اﻷلبان في كوسوفا يتمتعون بجميع الحقوق.
    Les bahaïs, même si leur religion n'est pas reconnue comme religion officielle, jouissent de tous les droits civils. UN ورغم عدم الاعتراف بالبهائيين كدين رسمي فإنهم يتمتعون بجميع حقوق المواطنين.
    Ils jouissent de tous les droits de l'homme et libertés individuelles et ne sont pas poursuivis en justice pour leurs activités. UN فهم يتمتعون بجميع حقوق الإنسان والحريات ولا يلاحقون قضائياً على أنشطتهم.
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    Ils peuvent se constituer en union sous quelque forme que ce soit et jouissent de tous les droits conférés au syndicat professionnel. UN ويمكن أن تؤلف اتحادا بأي شكل كان وأن تتمتع بجميع الحقوق المقررة للنقابة المهنية.
    Toute la population peut accéder à la sécurité sociale et à des services sociaux et les femmes jouissent de tous les services nécessaires. UN وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية.
    Après le démantèlement de l'Union soviétique, il a néanmoins accueilli quelque 50 000 réfugiés des républiques d'Asie centrale, qui jouissent de tous les droits, avantages et privilèges prévus par la loi. UN فبعد تفكك الاتحاد السوفييتي استقبلت أذربيجان رغم ذلك نحو 000 50 لاجئ من جمهوريات آسيا الوسطى، وهم يتمتعون بجميع الفوائد والمنافع والامتيازات المقررة في القانون.
    Les Bulgares d'origine rom jouissent de tous les droits prévus par la Constitution et les autres lois, qui consacrent les principes de la non-discrimination et de l'égalité. UN فالبلغاريون من جماعة الروما يتمتعون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين الأخرى التي تكرس مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    Les réfugiés et les personnes déplacées jouissent de tous les droits et de toutes les libertés, y compris le droit à la liberté de religion et d'expression. UN 69 - واستطردت قائلة إن اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً يتمتعون بجميع الحقوق والحريات، بما في ذلك الحق في حُرية الدين وحرية التعبير.
    En réalité, les Chypriotes grecs qui ont choisi de rester dans le nord de Chypre après la signature de l'Accord volontaire d'échange de populations en 1975 jouissent de tous les droits et libertés accordés aux citoyens de la République turque de Chypre-Nord. UN وفي الواقع، فإن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان المبرم في عام 1975 يتمتعون بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Article 20 : Tous les citoyens iraniens, les hommes comme les femmes, sont sous la protection de la loi et jouissent de tous les droits humains, politiques, économiques, sociaux et culturels, dans le respect des préceptes de l'islam. UN المادة 20: يتمتع جميع مواطني البلد، رجالاً ونساء، بالحق، على قدم المساواة، بحماية القانون، كما يتمتعون بجميع الحقوق الإنسانية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يتفق مع المعايير الإسلامية.
    Concernant ces allégations, le Gouvernement soutient que les bahaïs jouissent de tous les droits inhérents à la citoyenneté et ne sont pas expulsés des universités ou privés de leurs droits sur la base de leur conviction. UN 42 - وتفترض الحكومة في تعليقها على المزاعم المذكورة آنفا أن البهائيين يتمتعون بجميع حقوق المواطنة وأنهم لا يطردون من الجامعات أو يحرمون من حقوقهم على أساس معتقداتهم.
    Observant que les 21,5 millions de citoyens de la République de Chine qui vivent dans les zones de Taiwan, Penghu (Pescadores), Kinmen (Quemoy) et Matsu jouissent de tous les droits d'une nation authentiquement démocratique et que, le 23 mars 1996, ils ont démocratiquement élu leur Président, qui est leur représentant auprès de la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن مواطني جمهورية الصين الذين يعيشون في تايوان وبانغو )بيسكادورس( وكينمين )كيموي( ومنطقة ماتسو ويبلغ تعدادهم ٢١,٥ مليون نسمة يتمتعون بجميع الحقوق في ظل نظام ديمقراطي حقيقي للبلد وأنهم قاموا في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٦ بانتخاب رئيسهم بطريقة ديمقراطية، وهو يمثلهم في المجتمع الدولي،
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    En conséquence, les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن صغار الأطفال هم من أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية.
    Les femmes occupent des postes ministériels dans tous les gouvernements iraquiens depuis 2003 et, contrairement à leur statut sous l'ancien régime, jouissent de tous les droits sur pied d'égalité avec les hommes. UN وشغلت المرأة مناصب وزارية في جميع الحكومات العراقية منذ عام 2003، وعلى عكس مركزها في ظل النظام السابق، تتمتع بجميع الحقوق على قدم المساواة بالرجل.
    50. Il existe au Botswana des groupes minoritaires; ces groupes jouissent de tous les droits conformément aux lois du pays. UN 50- توجد في بوتسوانا جماعات أقليات، وهي تتمتع بجميع حقوقها في إطار قوانين البلد.
    Le Comité pose aux Etats parties, dans un esprit critique, des questions sur les mesures qu'ils prennent pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines, notamment les soins de santé, afin de déterminer si les femmes et les hommes jouissent de tous les droits de la personne sur un pied d'égalité. UN وتوجﱢه اللجنة أسئلة ناقدة الى الدول اﻷطراف بصدد التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة في جميع المجالات، بما في ذلك مجال الرعاية الصحية، وذلك لتتبين ما إذا كانت المرأة تتمتع بجميع حقوق الانسان على قدم المساواة مع الرجل.
    Les juifs, les bahaïs et les autres minorités au Yémen vivent dans de bonnes conditions de sécurité et de stabilité, ils sont protégés par la Constitution et jouissent de tous les droits de l'homme sans discrimination fondée sur la religion ou l'origine ethnique. UN ويعيش اليهود والبهائيون وغيرهم من الأقليات حياة آمنة مطمئنة يحميهم الدستور ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز على أساس الدين أو الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus