Le programme de déminage proposé viserait à atténuer les dangers auxquels sont exposés la population locale ainsi que les membres du personnel des Nations Unies lorsqu'ils effectuent leurs patrouilles de jour et de nuit. | UN | ويستهدف برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام المقترح التخفيف من حدة الخطر الذي يواجه السكان المحليين، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة خلال قيامهم بالدوريات النهارية والليلية. |
Il s'agissait de mener des opérations de bouclage et de perquisition et de renforcer les patrouilles de jour et de nuit dans les quartiers à forte criminalité. | UN | وانطوت العملية على الاضطلاع بأنشطة محاصرة وتفتيش، وزيادة الدوريات النهارية والليلية في المناطق التي تتسم بارتفاع معدل الجرائم. |
Ces hélicoptères étaient déployés à Luanda et dans chacun des six quartiers généraux régionaux où ils fournissaient un appui aérien en assurant le transport de personnel et de marchandises essentielles dans des zones inaccessibles par avion ou par la route, des patrouilles de reconnaissance de jour et de nuit, et des évacuations sanitaires. | UN | ونشرت طائرات الهليكوبتر في لواندا وفي كل من المقرات اﻹقليمية الست بهدف تقديم الدعم الجوي لنقل اﻷفراد والشحنات اﻷساسية إلى مناطق لا يمكن للطائرة الثابتة الجناحين أن تصـل إليها أو عن طريق وسائل النقل البري، وكذلك الدوريات الاستطلاعية النهارية والليلية وعمليات اﻹخلاء الطبي وإخلاء المصابين. |
Des patrouilles de jour et de nuit se déroulent quotidiennement. | UN | ويُجرى القيام بدوريات نهارية وليلية على أساس يومي. |
Dans l'intervalle, la MONUIK patrouille de jour et de nuit ces zones sensibles. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تراقب دوريات البعثة هذه المناطق نهارا وليلا. |
Ils continueront également de fournir un appui aérien pour le transport du personnel et des marchandises essentielles de poids moyen et lourd dans les zones qui ne sont pas accessibles par avion ou par la route, pour le transport des patrouilles de reconnaissance de jour et de nuit, et pour les évacuations sanitaires. | UN | وستواصل أيضا توفير الدعم الجوي لنقل الموظفين، والبضائع المتوسطة والثقيلة اﻷساسية إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بالطائرات الثابتة الجناحين أو بواسطة النقل البري، فضلا عن دوريات الاستطلاع النهارية والليلية وعمليات اﻹجلاء الطبي وإجلاء الجرحى. |
Dans le domaine de la lutte antimines, la Mission a créé un programme opérationnel pour atténuer la menace pesant sur la population locale et sur les agents des Nations Unies lors de leurs patrouilles de jour et de nuit. | UN | 20 - وفي مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وضعت البعثة برنامجا تنفيذيا للإجراءات المتعلقة بالألغام، يرمي إلى التخفيف من المخاطر المحدقة بالسكان المحليين وكذلك بموظفي الأمم المتحدة أثناء قيامهم بالدوريات النهارية والليلية. |
Étant donné la précarité de la situation en matière de sécurité, il faudra augmenter le nombre de patrouilles de jour et de nuit et d'activités d'observation nocturne au cours de l'exercice, ce qui nécessitera l'acquisition de matériel spécial pour parer à l'augmentation du risque d'incidents et aux dangers que posent les mines. | UN | ونتيجة للحالة الأمنية الهشة السائدة في المنطقة، ستعزز القوة عدد الدوريات النهارية والليلية التي تسيرها خلال فترة الميزانية. وستستلزم الأنشطة الإضافية التي تقتضي التحرك، وتعزيز المراقبة الليلية، معدات متخصصة للتخفيف من خطر الحوادث العرضية المتزايد والتهديد الذي تشكله الألغام. |
2. Les mineurs âgés de 17 ans et plus peuvent effectuer des travaux de jour et de nuit, ainsi que des heures supplémentaires, à l'exception des activités visées au paragraphe 2 de l'article 90 ci-dessus. | UN | ثانياً- يجوز تشغيل الأحداث الذين بلغوا السابعة عشرة من العمر في الأعمال النهارية والليلية والإضافية من غير التي نص عليها في البند (ثانياً) من المادة (90) من هذا القانون؛ |
Elle a toutefois commencé à effectuer des patrouilles de jour et de nuit à Djouba en janvier puis progressivement à Bor, Malakal et Bentiu, afin de prévenir la violence et d'aider à instaurer des conditions de sécurité propices au retour des déplacés. | UN | وبدأت الدوريات النهارية والليلية في جوبا في شهر كانون الثاني/يناير وجرى توسيع نطاقها تدريجيا لتشمل بور وملَكال وبانتيو بغرض ردع العنف والإسهام في تحسين البيئة الأمنية من أجل تيسير عودة النازحين في المستقبل. |
Pendant l'exercice, la Force a réalisé la plupart des tâches prévues, à savoir l'érection d'un mur d'enceinte autour de ses camps et de ses postes, le renforcement de ses moyens d'observation et l'augmentation du nombre de patrouilles de jour et de nuit, permis par l'acquisition de dispositifs de vision nocturne polyvalents à longue portée et de blindés légers de patrouille. | UN | 8 - وخلال هذه الفترة، أنجزت القوة جميع مهامها المقررة الرئيسية، التي تضمنت بناء جدران أمنية حول جميع معسكرات القوة ومواقعها وتعزيز قدراتها في مجال المراقبة ودورياتها النهارية والليلية من خلال اقتناء أجهزة متعددة الوظائف وبعيدة المدى للرؤية الليلية ومركبات مدرعة خفيفة للدوريات. |
:: 35 040 jours/homme de patrouille d'observation mobile, de jour et de nuit (à raison de 4 observateurs militaires des Nations Unies par patrouille x 24 patrouilles par jour x 365 jours) | UN | :: 040 35 يوم عمل للدوريات الجوالة لمراقبي الأمم المتحدة العسكرييـــن، بما في ذلك الدوريات النهارية والليلية (4 مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة لكل دورية، و 24 دورية في اليوم لمدة 365 يوما) |
b) L'article 91 fixe à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi pour les travaux de jour qui ne sont ni pénibles ni dangereux. Les jeunes de plus de 17 ans peuvent travailler de jour et de nuit et faire des heures supplémentaires à condition de ne pas exercer l'un quelconque des emplois visés à l'article 90; | UN | )ب( حددت المادة ١٩ من القانون أعلاه الحد اﻷدنى لعمر اﻷطفال ﺑ ٥١ سنة على الاشتغال في اﻷعمال النهارية عدا المرهقة أو الضارة منها وأجازت تشغيل اﻷحداث الذين بلغوا ٧١ سنة في اﻷعمال النهارية والليلية واﻹضافية من غير التي نصت عليها المادة ٠٩ أعلاه؛ |
La FISNUA a poursuivi ses patrouilles de jour et de nuit dans toute la zone d'opérations afin de dissuader d'éventuelles menaces à la sécurité et de permettre au Chef de la mission d'instaurer un climat de confiance entre les deux communautés. | UN | واستمرت القوة الأمنية المؤقتة في إجراء دوريات نهارية وليلية استباقية في كل أنحاء منطقة العمليات لردع أي تهديدات أمنية محتملة وقيام رئيس البعثة ببناء الثقة في أوساط المجتمعات المحلية. |
Dans le nord, et tout particulièrement dans les districts de Mullaitivu et Kilinochchi, épicentres du conflit, la présence militaire reste forte, l'armée ayant installé des postes militaires fixes et des points de contrôle, et des patrouilles étant effectuées de jour et de nuit. | UN | وفي الشمال، وبخاصة في محافظتي مولايتيفو وكيلينوتشيتشي، اللتين كانتا بؤرتي النزاع، ظل هناك وجود عسكري ضخم، يشمل مواقع عسكرية ونقاط تفتيش ثابتة، ودوريات نهارية وليلية. |
La composante militaire de l'ATNUSO a été particulièrement visible grâce aux nombreuses patrouilles qu'elle effectue de jour et de nuit dans toute la Région afin d'y suivre l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité et d'accroître la confiance de la population locale dans l'ATNUSO. | UN | وقد حرص العنصر العسكري ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على أن يكون تواجده مرئيا بوضوح من خلال القيام بدوريات نهارية وليلية متعددة في جميع أرجاء المنطقة من أجل رصد السلامة واﻷمن وزيادة الثقة المحلية في إدارة اﻷمم المتحدة. |
Les deux satellites opèrent conjointement pour fournir des images de l'hémisphère Nord de jour et de nuit. | UN | ويعمل الساتلان معا لتوفير صور عن نصف الكرة الغربي نهارا وليلا على حد سواء . |
Le parc est différent de jour et de nuit. | Open Subtitles | الحديقة تختلف تماماً بين النهار والليل |
En outre, des membres de la Police nationale libérienne ont été déployés dans la plantation pour effectuer des patrouilles de jour et de nuit avec l'appui de la police des Nations Unies, et une équipe de gestion intérimaire a été constituée pour gérer la plantation en attendant la mise en place d'une équipe de gestion permanente, conformément à la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | وفضلا عن ذلك، تم نشر أفراد الشرطة الوطنية الليبرية في المزرعة للقيام بدوريات ليلية ونهارية بدعم من شرطة الأمم المتحدة، وأنشئ فريق للإدارة المؤقتة لإدارة المزرعة، ريثما يتم إنشاء فريق إدارة دائم وفقا لقانون الحيازات العامة والامتيازات. |
En outre, la Force effectue des patrouilles de jour et de nuit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم القوة بدوريات ليلا ونهارا. |
En outre, la Force effectue des patrouilles de jour et de nuit. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن القوة تسيّر دوريات ليلا نهارا. |
c) Dans le cas d'un travail accompli alternativement de jour et de nuit, les travailleurs peuvent être intégrés à l'équipe de nuit pour une période ininterrompue de plus d'un mois (conformément à un amendement proposé, le texte devrait être remplacé par le libellé suivant < < ne peuvent être intégrés > > ). | UN | أما في الأعمال التي تجري بالتناوب بين الليل والنهار يجوز تشغيل العامل بشكل متواصل في العمل الليلي لأكثر من شهر، وتم تعديل هذا النص باقتراح على أن لا يجوز تشغيل العامل لأكثر من شهر. |