"jour qui" - Traduction Français en Arabe

    • اليوم الذي
        
    • يوما من
        
    • يوم واحد
        
    • يوم يمر
        
    • الأعمال الذي
        
    De sa propre autorité, la police ne saurait détenir une personne sous sa garde au-delà du jour qui suit son arrestation. UN ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال.
    Le jour qui a changé ma vie n'était pas un jour mais une nuit. Open Subtitles اليوم الذي غير حياتي لم يكن يومًا, بل ليلةً
    Le jour qui a changé ma vie n'était pas un jour mais une nuit. Open Subtitles اليوم الذي غيّر حياتي لم يكُ يومًا، بل ليلة
    . Il entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt du trentième instrument de ratification ou d'adhésion. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام لدى الوديع.
    Il entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt du trentième instrument de ratification ou d’adhésion. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاق بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثلاثين للتصديق أو الانضمام.
    Nous reconnaissons tous que chaque jour qui passe est important si nous voulons garantir le succès de cette réunion de 2005. UN ونحن ندرك أن كل يوم واحد مهم لنا إن كان لنا أن نضمن نتيجة ناجحة لحدث 2005.
    Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. UN وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا.
    Aujourd'hui est le jour qui garantit notre survie. Open Subtitles اليوم سيكون اليوم الذي يضمن بقائنا على قيد الحياة
    Nous voulons que vous nous parliez du jour qui a suivi votre mort. Open Subtitles نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك
    Il n'y a pas un jour qui passe sans que je me réveille en me demandant si ce sera le jour où il révélera des informations privées de mes patients. Open Subtitles ليس هناك صباح لا أستيقض فيه متسائلة هل اليوم هو اليوم الذي سيقوم فيه بتسريب المعلومات الخاصة للمرضى
    Puis vint le jour qui transforme à jamais un couple. Open Subtitles ثم جاء اليوم الذي يغيّر كل ثنائي إلى الأبد
    On fera juste un repas normal le jour de mon anniversaire, un jour qui n'arrive que tous les quatre ans. Open Subtitles نحن فقط سنحصل على عشاء تقليدي في عيدميلادي اليوم الذي لا يأتي إلا مرة كل أربع سنوات.
    Un jour qui marquerait le commencement d'une attaque à grande échelle contre les Etats-Unis et ses alliés. Open Subtitles اليوم الذي يبدأ فيه تنفيذ الضربة على أميريكا
    Aux termes de l'article 24, la Convention entre en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt auprès du Directeur général de la FAO du septième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وتنص المادة ٢٤ على أن الاتفاقية تدخل حيز النفاذ بعد ثلاثين يوما من إيداع الصك السابع للتصديق أو القبول أو الانضمام لدى المدير العام للمنظمة.
    La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date de dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du vingt-deuxième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN 1 - يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام الثانية والعشرين لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    X.4 Les amendements entrent en vigueur à l'égard de tous les États parties le trentième jour qui suit le dépôt des instruments de ratification ou d'acceptation par [les deux tiers] des États ayant exprimé un vote positif lors de la conférence d'amendement. UN المادة العاشرة -4- تدخل التعديلات حيز النفاذ بالنسبة لجميع الدول الأطراف بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو قبولها من [ثلثي] الدول الأطراف التي صوتت لصالحها في مؤتمر التعديل.
    Conformément à son article XII, les États contractants sont devenus liés par elle le jour de son entrée en vigueur, à savoir le 7 juin 1959, ou le quatre-vingt-dixième jour qui a suivi la date à laquelle ils ont déposé leur instrument de ratification ou d'adhésion. UN ووفقا للمادة الثانية عشرة من اتفاقية نيويورك، أصبحت الدول المتعاقدة ملزمة بالاتفاقية عند بدء سريانها في 7 حزيران/يونيه 1959، أو بعد تسعين يوما من إيداع أي صك تصديق أو انضمام لاحق.
    1.1 [Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt du [...ème] instrument de ratification y compris ...], mais en aucun cas avant un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature.] UN ١-١ ]يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوما من تاريخ إيداع صك التصديق اﻟ ]...[ ]بما في ذلك...[، ولكن ليس بأي حال قبل عامين من فتح باب التوقيع عليها[
    Il n'y a pas un seul jour qui passe sans que je prie pour cette fille ou ne contacte sa famille. Open Subtitles لم يمر يوم واحد قط لم أقم فيه بالصلاة لاأجل تلك الفتاة أو أن أتواصل مع عائلتها
    Je crois qu'on doit profiter de chaque jour qui nous est donné. Open Subtitles وأعتقد أننا مدينون لأنفسنا للعيش كل يوم واحد لدينا.
    Chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    En réalité, nous discutons d'un programme de travail qui devrait être adopté facilement et nous ne discutons jamais de l'ordre du jour qui, lui, n'a jamais changé. UN فنحن في الواقع نتحدث عن برنامج عمل كان ينبغي اعتماده بسهولة ولا نتحدث أبداً عن جدول الأعمال الذي لم يتغير قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus