23 000 personnes se foulent la cheville chaque jour, sans marcher dans l'obscurité totale en forêt. | Open Subtitles | شخص يصابون بالتواء23.000 الكاحلين كل يوم دون المشي في الغابة في الظلام الحالك. |
Depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقيت بك فيها قبل كل هذه الأعوام لم يمض يوم دون أن أفكر فيك |
Il ne se passe guère d'un jour sans que l'on apprenne qu'un attentat terroriste a été commis quelque part dans le monde. | UN | ونادرا ما يمر يوم دون أخبار عن وقوع هجوم إرهابي في مكان ما في العالم. |
Un homme ne peut pas travailler 16 heures par jour... sans un réseau de soutien. | Open Subtitles | في اليوم دون آلة مساعدة؟ زوجة الإبن ستنظم حياة هذا الغبي |
Je n'arrive pas à croire que j'aie pu te laisser partir l'autre jour sans t'avoir payée. | Open Subtitles | لا أصدق بأني سمحت لكِ بالمغادرة ذلك اليوم دون أن أدفع لكِ |
Et j'allais te dire que je n'ai pas passé un jour sans pensé à toi. | Open Subtitles | وكنت أنوي اخبارك لم يمضِ علي يوم بدون التفكير بكِ |
Pas un jour sans que l'on n'ait à déplorer de nouveaux morts et de nouveaux blessés parmi les civils palestiniens. | UN | ولا يمر يوم واحد دون مصرع وإصابة المزيد من المدنيين الفلسطينيين. |
Répéter la même tâche chaque jour sans avoir à y penser, n'est-ce dont pas ce que tout le monde fait ? | Open Subtitles | القيام بنفس المهمات كل يوم دون اللجوء إلى التفكير بهم |
Parce qu'on le leur permet, jour après jour, sans le comprendre. | Open Subtitles | ونحن نسمح لهم بالدخول أكثر، يومًا بعد يوم دون أن نشعر. |
C'est horrible de se lever chaque jour sans la moindre motivation. | Open Subtitles | لا يمكنك تخيّل ماذا يعنى هذا أن تستيقظ كل يوم دون حافز |
C'est horrible de se lever chaque jour sans la moindre motivation. | Open Subtitles | لا تتصور كيف تستيقظ من النوم كل يوم دون حافز |
Aucun homme conscient ne peut fouetter un autre humain chaque jour sans être déchiré à l'intérieur. | Open Subtitles | وأقول لا يوجد شخص واعِ، يقوم بجلد شخص آخر، يوماً بعد يوم دون أن يتمزق من الداخل. |
Dans ces années turbulentes de l'après-guerre froide, il se passe rarement un jour sans que l'Organisation soit invitée à prendre la tête de quelque tâche importante. | UN | وفي هذه السنوات المضطربة التي أعقبت الحرب الباردة، لا يكاد يمر يوم دون دعوة المنظمة لتولي زمام القيادة في بعض المهام الهامة. |
Et aucune fille ne devrait passer ce jour sans un homme à ses côtés. | Open Subtitles | ولا يجب على أيّ فتاة أن تقضي هذا اليوم دون رجل بجانبها. |
2.2 L'auteur indique qu'il a été libéré plus tard le même jour sans avoir reçu de document justifiant sa détention. | UN | 2-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الشرطة أطلقت سراحه في وقت لاحق من نفس اليوم دون أن تسلمه أية وثائق تبين أسباب احتجازه. |
Vous savez, quand j'étais libre et à mon apogée, un jour sans victime est comme... comme les Cubs gagnant le fanion... | Open Subtitles | أتعلم، عندما كنتُ طليقاً وأنا أحلق في الأعلى، في اليوم دون وقوع إصابات كان أشبه حسناً، أشبه بالأشبال الذين يفوزونالرايةالرياضية.. |
Un troisième sujet de préoccupation pour les femmes est la proposition prévoyant pour les employés un horaire maximum de neuf heures par jour et de 45 heures par semaine, pouvant aller jusqu'à 12 heures par jour, sans paiement d'heures supplémentaires, tant que le plafond de la moyenne des 45 heures hebdomadaires, calculée sur une période de quatre mois, n'est pas dépassé. | UN | الجانب الثالث من شواغل المرأة هو الاقتراح بأن يعمل العمال تسع ساعات في اليوم و ٤٥ ساعة في اﻷسبوع كحد أقصى يمدد إلى ١٢ ساعة في اليوم دون أجر إضافي ما دام لم يتم تجاوز حد اﻟ ٤٥ ساعة أسبوعيا عند حساب متوسطها خلال فترة أربعة أشهر. |
Je veux plus passer un seul jour sans te parler. | Open Subtitles | لا يمكننا أن يمر يوم . بدون كلام |
Tu te rappelles de quand on a dû remettre la pancarte à "zéro jour sans accident" ? | Open Subtitles | حقاً ؟ هل تتذكر عندما اضطرننا لإعادة لوحة الحوادث الى ولا يوم بدون حوادث |
L'occupation de l'Iraq dure depuis trois ans. Il ne se passe pas un jour sans que des centaines de personnes soient tuées de sang-froid. | UN | مضت ثلاثة أعوام على احتلال العراق ولا يمضي يوم واحد دون مقتل المئات من الأشخاص بدم بارد. |
Il ne se passe pas un jour sans que je demande à Dieu de me pardonner. | Open Subtitles | لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى ما فعلته. |
En fait, il ne se passe pratiquement pas de jour sans qu'on apprenne que de nouveaux armements viennent s'ajouter à l'arsenal militaire chypriote grec. | UN | والواقع أنه لا يكاد يمر يوم لا ترد فيه تقارير عن إضافات جديدة في الترسانة العسكرية القبرصية اليونانية. |
Je le nierais si vous le répétiez jamais, mais il n'y a pas un jour sans que je ne sente que je perdais la tête. | Open Subtitles | سأنكر ذلك إذا قُمت بتكراره مُجدداً لكن لم يكُن هناك يوم لم أشعر فيه أنني في موقف عصيب |