"journées nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الأيام الوطنية
        
    • أيام وطنية
        
    • بأيام وطنية
        
    • الأعياد القومية
        
    • الاحتفالات بالأعياد الوطنية
        
    L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين.
    Il procède à la vaccination d'environ 16 millions d'enfants, sur un total de 30 millions, lors des journées nationales de vaccination. UN ومن بين 30 مليون طفلٍ، تتولى العاملات في مجال الرعاية الصحية تحصين حوالي 16 مليون طفل في الأيام الوطنية للتحصين.
    Les journées nationales de vaccination organisées dans 33 pays africains permettent d'atteindre au moins 80 % des personnes visées. UN وتحقق الأيام الوطنية للتحصين التي تنظم في 33 بلدا أفريقيا نسبة تغطية تصل إلى 80 في المائة على الأقل.
    - Des journées nationales et des programmes d'alphabétisation des adultes auxquels ont participé de nombreuses enseignantes et étudiantes ont été organisés. UN :: أيام وطنية وبرامج لمحو أمية الكبار تُشارك فيها معلمات وطالبات بأعداد كبيرة.
    C'est ainsi que des journées nationales d'information et de sensibilisation ont, avec l'appui du Secrétariat, été organisées dans 20 pays, à l'intention tant des décideurs que du public. UN ولذا، فقد تم تنظيم أيام وطنية لﻹعلام والتوعية بمساعدة اﻷمانة، في ٢٠ بلدا، تستهدف صانعي القرار والجمهور على السواء.
    On pourrait également instaurer des journées nationales afin de mettre en relief le rôle des journalistes et les dangers auxquels ils sont exposés, et promouvoir officiellement la Journée mondiale de la liberté de la presse. UN ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة أيضاً الاحتفال بأيام وطنية لتسليط الضوء على دور الصحفي وما يواجهه من مخاطر والترويج العلني لليوم العالمي لحرية الصحافة.
    Dans les pays instables ou en crise, les fonds réservés ont permis aux principaux programmes, tels que les journées nationales de vaccination en République démocratique du Congo et au Soudan, de se poursuivre, voire de s'étendre. UN أما في البلدان التي تعاني من عدم الاستقرار أو تسودها الأزمات، أتاحت الأموال المجنبة لبرامج رئيسية، مثل الأيام الوطنية للتحصين في جمهورية الكونغو الديموقراطية والسودان، بأن تستمر، بل وبأن تتوسع.
    La Journée internationale de la famille a inspiré une série d'activités de sensibilisation, notamment des journées nationales de la famille. UN 11 - ونُظّمت سلسلة من المناسبات التثقيفية احتفالا بيوم الأمم المتحدة الدولي للأسر، بما فيها الأيام الوطنية للأسرة.
    L'UNICEF, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) a fourni un appui au Ministère de la santé en vue de l'organisation des journées nationales de la vaccination pour 2001. UN وقدمت اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، دعما لوزارة الصحة لتنظيم الأيام الوطنية للتحصين في عام 2001.
    Les journées nationales de vaccination et d'autres campagnes en vue de sensibiliser le public à des maladies comme la poliomyélite et la tuberculose ont considérablement contribué à faire prendre conscience de l'importance des soins de santé primaires. UN وقد أسهمت الأيام الوطنية للتحصين وغيرها من حملات زيادة الوعي بأمراض مثل شلل الأطفال والسل إسهاماً كبيراً في توعية المواطنين بأهمية الرعاية الصحية الأولية.
    Distribution de capsules de vitamine A aux enfants de moins de 5 ans lors des journées nationales de vaccination des années 1996 à 2002; pendant la campagne de 2002, 97 % des enfants du groupe ciblé ont reçu de la vitamine A; UN - تم توزيع كبسولات فيتامين أ من خلال الأيام الوطنية لتحصين الأطفال دون الخامسة للأعوام 1996-2002. وقد بلغت نسبة الأطفال الذين تلقوا فيتامين أ عام 2002 أثناء الحملة 97 في المائة من المستهدفين؛
    Le Fonds, assisté de partenaires de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination (GAVI), a également aidé à élaborer des plans nationaux de viabilité financière et beaucoup contribué au bon déroulement des journées nationales de vaccination. UN وكذلك دعمت اليونيسيف، بالتعاون مع شركاء آخرين في التحالف العالمي للقاحات والتحصين، عملية إعداد خطط وطنية للاستدامة المالية وقدمت دعما واسع النطاق لتنظيم الأيام الوطنية للتحصين.
    - L'organisation en novembre 2000 des journées nationales de concertation entre les services de lutte contre la criminalité; UN - وتنظيم أيام وطنية للتضافر فيما بين أجهزة مكافحة الجريمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛
    - Organisation de journées nationales de la femme visant à apporter un soutien à la cause des femmes et à leurs droits; UN - إقامة أيام وطنية للدعوة لمناصرة قضايا المرأة لكسب الدعم والتأييد لقضايا المرأة وحقوقها؛
    . journées nationales de sensibilisation, 1994. UN - تنظيم أيام وطنية لرفع الوعي في 1994؛
    À cet égard, l'intégration passe par une reconnaissance dans les déclarations de politique générale des États, les manuels d'histoire, les musées honorant les diverses cultures d'un pays et la contribution de tous les groupes à l'édification de l'identité nationale, et les journées nationales de commémoration, pour ne citer que quelques exemples. UN ويمكن أن يتحقق الإدماج في هذا الصدد من خلال الاعتراف في بيانات السياسات الوطنية، وكتب التاريخ المدرسية، والمتاحف التي تحتفي بتنوع الثقافات في البلد وبإسهامات الأقليات كافة في الهوية الوطنية، وتخصيص أيام وطنية للاحتفال، وهذه ليست إلا نماذج قليلة من الإدماج.
    Les organisations non gouvernementales, les organisations religieuses et le secteur privé se sont de plus en plus mobilisés en vue de différents programmes, depuis les actions menées aux côtés de chefs religieux au Soudan jusqu'aux journées nationales de vaccination dans tous les pays où la poliomyélite sévit. UN وتتم بصورة متزايدة تعبئة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية والقطاع الخاص من أجل مجموعة من البرامج تتراوح بين التعامل مع قادة دينيين في السودان، إلى تنظيم أيام وطنية لحملات للتحصين ضد شلل الأطفال في جميع البلدان التي تعاني من هذا الوباء.
    74. D'autres actions tout aussi importantes ont également été engagées, comme les journées nationales de la vaccination et les programmes permanents de vaccination renforcée contre les maladies endémiques et invalidantes. UN 74 - وتابع كلمته قائلا إنه قد اعتُمد أيضا عدد من الأحكام التي لها نفس القدر من الأهمية، مثل تحديد أيام وطنية للتطعيم وتنفيذ برامج مستمرة لزيادة التعقيم ضد الأمراض المعدية والأمراض المسببة للعجز.
    Le gouvernement s'est efforcé de donner une plus grande importance aux sports dans le pays en organisant un certain nombre de manifestations sportives, par exemple des concours de marche et de cyclisme pour célébrer diverses journées nationales. UN وقد بذلت الحكومة جهودا للنهوض بصورة الرياضة في البلد بتنظيم عدد من الأحداث الرياضية، وعلى سبيل المثال، مسابقات المشي والدراجات لإحياء احتفالات بأيام وطنية مختلفة.
    Les journées nationales de vaccination contre la polio organisées en septembre et novembre avaient permis de vacciner plus de 4 millions d'enfants en Afghanistan et plus de 30 millions au Pakistan. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتفل بأيام وطنية للتحصين في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر بحيث تم تحصين أكثر من 4 ملايين طفل ضد الشلل في أفغانستان وما يزيد عن 30 مليون طفل في باكستان.
    177. Sont déclarées journées nationales en République du Bénin, les journées ciaprès: UN 177- وفيما يلي الأعياد القومية في جمهورية بنن:
    Les manifestations et les campagnes de premier plan peuvent être organisés à l'occasion de journées nationales ou de la Journée internationale des volontaires. UN ويمكن تنظيم مناسبات وحملات ملفتة للانتباه أثناء الاحتفالات بالأعياد الوطنية وأثناء الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus