À la suite de nombreux échanges d'expériences et de fructueux débats très diversifiés et complémentaires, les participants aux journées parlementaires recommandent ce qui suit : | UN | وبعد تبادل مطول للخبرات ومناقشات مثمرة ومتنوعة جدا ومتكاملة، أوصى المشتركون في اﻷيام البرلمانية بما يلي: |
Les participants remercient toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont soutenu la tenue des journées parlementaires. | UN | ويشكر المشتركون جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساندت، من قريب أو من بعيد، تنظيم اﻷيام البرلمانية. |
Les parlementaires burundais remercient également les députés rwandais qui ont bien voulu s'associer aux activités des journées parlementaires. | UN | ويشكر البرلمانيون البورونديون أيضا النواب البورونديين الذين اشتركوا في أنشطة اﻷيام البرلمانية. |
Les participants remercient l'Assemblée nationale d'avoir organisé ces journées parlementaires qui ont permis aux Burundais de différents horizons de s'exprimer sur les questions vitales du pays, dans un climat de fraternité et de convivialité. | UN | يوجه المشتركون الشكر الى الجمعية الوطنية لتنظيم هذه اﻷيام البرلمانية التي أتاحت للبورونديين ذوي اﻵفاق المختلفة التعبير عن آرائهم بشأن المسائل الحيوية للبلد، في مناخ يتسم باﻷخوة والمشاركة. |
Les participants aux journées parlementaires remercient aussi les parlementaires mozambicains et sud-africains qui ont bien voulu participer activement aux débats des journées parlementaires et qui ont partagé avec la communauté burundaise l'expérience de la négociation de la paix dans leurs pays respectifs. | UN | ويشكر المشتركون في اﻷيام البرلمانية أيضا البرلمانيين من موزامبيق، وجنوب أفريقيا، الذين اشتركوا بنشاط في مناقشات اﻷيام البرلمانية والذين سبق لهم أن عاشوا في بلدهم ما يعيشه المجتمع البوروندي اليوم من تجربة التفاوض من أجل السلام. |
Les représentants du peuple et les autres participants aux journées parlementaires estiment enfin que ces journées parlementaires ouvrent un climat nouveau de dialogue et de confiance entre l'exécutif et le législatif qui favorisera l'évolution positive du processus de paix et de réconciliation nationale au Burundi. | UN | وأخيرا يعتبر ممثلو الشعب وبقية المشتركين في اﻷيام البرلمانية أن هذه اﻷيام البرلمانية تهيئ مناخا جديدا من الحوار والثقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية من شأنه أن ييسر التطور اﻹيجابي لعملية السلام والوفاق الوطني في بوروندي. |
Le thème de ces journées parlementaires était " Contribution de l'Assemblée nationale au processus de paix et de réconciliation nationale et au respect des droits de l'homme au Burundi " . | UN | وكان موضوع تلك اﻷيام البرلمانية هو: " إسهام الجمعية الوطنية في عملية بالسلام، والوفاق الوطني، واحترام حقوق اﻹنسان في بوروندي " . |
Conclusions et recommandations issues des journées parlementaires tenues à Kigobe du 14 au 17 octobre 1997 sur le thème : contribution de l'Assemblée nationale au processus de paix et de réconciliation nationale et au respect des droits de l'homme au Burundi | UN | استنتاجات وتوصيات اﻷيام البرلمانية المعقودة في كيغوبــي مـن ١٤ إلى ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ حول موضوع " إسهام الجمعيـــة الوطنيــة فـي عمليــة السلام، والوفاق الوطني، واحترام حقوق اﻹنسان في بوروندي " |
En conclusion, Les participants aux journées parlementaires remercient du fond du coeur l'Association des parlementaires d'Europe pour l'Afrique australe (AWEPA) qui a soutenu moralement, politiquement et matériellement cette initiative positive et qui reste disponible pour poursuivre l'encouragement du processus de paix au Burundi et pour susciter la reprise de la coopération au développement avec les pays et organismes amis. | UN | وفي الختام، يتوجه المشتركون في اﻷيام البرلمانية بالشكر الحار إلى رابطة البرلمانيين اﻷوروبيين من أجل الجنوب اﻷفريقي التي قدمت الدعم اﻷدبي والسياسي والمادي إلى هذه المبادرة اﻹيجابية، والتي أبدت استعدادها لمواصلة تشجيع عملية السلام في بوروندي، والسعي إلى استئناف التعاون اﻹنمائي مع البلدان والمنظمات الصديقة. |
Lettre datée du 5 novembre (S/1997/863), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Burundi, transmettant les conclusions et les recommandations adoptées pendant les journées parlementaires tenues à Bujumbura (Kigobe) du 14 au 17 octobre 1997 sur le thème «Contribution de l’Assemblée nationale au processus de paix et de réconciliation nationale et au respect des droits de l’homme au Burundi». | UN | رسالة مؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1997/863) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوروندي، تحيل الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت في اﻷيام البرلمانية التي نظمت في بوجومبورا )كيغوبي( في الفترة من ١٤ إلى ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ عن موضوع إسهام الجمعية الوطنية في عملية السلام والوفاق الوطني واحترام حقوق اﻹنسان في بوروندي. |