Dans la pratique, on observait quelques divergences entre ces taux, du fait que les taux annuels étaient des moyennes de taux journaliers. | UN | وفي الواقع كان هناك بعض أوجه التضارب فيما بين تلك اﻷسعار ﻷن اﻷسعار السنوية كانت متوسط اﻷسعار اليومية. |
:: Rapports journaliers, hebdomadaires et mensuels sur la situation militaire | UN | :: إعداد تقارير الحالة العسكرية اليومية والأسبوعية والشهرية |
Dans le secteur de la construction, les salaires journaliers des ouvriers qualifiés sont plus élevés, mais les manœuvres ans ce secteur touchent le même salaire ou moins que les employés subalternes du secteur public. | UN | فالأجور اليومية في قطاع البناء للأشخاص التقنيين عالية، ولكن العمال في هذا القطاع يحصلون على نفس الأجر أو على أجر أقل من المستويات الأدنى في القطاع العام. |
Le troisième membre du Comité perçoit des honoraires journaliers pour chaque jour de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث في اللجنة أتعاب يومية عن كل يوم عمل بالإضافة إلى بدل الإقامة. |
Les Syriens du Golan ne peuvent aspirer qu'à des emplois journaliers non qualifiés ou semi-qualifiés. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة أو يتطلب بعضا منها. |
251 rapports journaliers, 12 rapports mensuels et 2 rapports semestriels sur les placements et la gestion de la trésorerie ont été publiés. | UN | نشر 251 تقريرا يوميا و 12 تقريرا شهريا وتقريرين نصف سنويين عن إدارة الاستثمار والنقدية لبعثات حفظ السلام |
Actuellement, le Département des soins journaliers a à sa disposition : | UN | وفي الوقت الحاجز يُقدم مركز الرعاية النهارية الخدمات التالية: |
Leurs habitants demeurent très dépendants des salaires journaliers pour leur subsistance au quotidien. | UN | ولا يزال السكان هناك يعتمدون بشكل واسع على الأجور اليومية في معيشتهم. |
De petits moulins à vent sont installés autour des peuplements pour satisfaire aux besoins journaliers, pour pomper l'eau et produire de l'électricité. | UN | وتبنى طواحين صغيرة حول المستوطنات لتلبية الاحتياجات اليومية وضخ المياه وتوليد الكهرباء. |
Plus de la moitié de la population palestinienne est incapable de subvenir sans assistance à ses besoins nutritionnels journaliers. | UN | وهناك نسبة 51 في المائة من السكان الفلسطينيين لا يتمكنون من توفير احتياجاتهم اليومية من الطعام بدون مساعدة. |
Les pêcheurs de Gaza, les Bédouins et les travailleurs journaliers qui n'ont plus accès aux marchés du travail en font par exemple partie. | UN | وينتمي إلى هذه الفئة أيضا صيادو الأسماك في غزة، والبدو، وأصحاب الأجور اليومية الذين تم منعهم من الوصول إلى سوق العمل. |
Les salaires journaliers sont de 1,5 à 2 dollars par jour pour les travailleurs non qualifiés et peuvent aller jusqu'à 5 dollars ou davantage pour les postes d'encadrement. | UN | وأُفيد أن معدلات الأجور اليومية للعاملين بقطاع الأخشاب تتراوح ما بين 1.5 إلى دولارين، ثم ترتفع إلى 5 دولارات أو أكثر للعاملين في المناصب القيادية. |
Le barème des traitements journaliers est applicable sur la base du nombre de jours civils que comprend la période de service des traducteurs et réviseurs engagés pour 60 jours au plus. | UN | تُدفع على أساس السنة التقويمية المعدلات اليومية التي تنطبق في حالات التعيينات التي تبلغ مدتها 60 يوما أو أقل. |
Le troisième membre perçoit des honoraires journaliers pour chaque journée de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث مكافأة يومية عن كل يوم عمل، مضافا اليها بدل اﻹقامة. |
Le troisième membre perçoit des honoraires journaliers pour chaque journée de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث مكافأة يومية عن كل يوم عمل، مضافا اليها بدل اﻹقامة. |
Dix d'entre elles concernaient des fonctionnaires et deux des journaliers. | UN | ووُجهت عشرة ادعاءات ضد موظفين في الوكالة في حين وُجه ادعاءان ضد عاملين بأجور يومية. |
Ces travaux auront pour objet d'établir un système distinct d'extraction des données qui sont générées par les travaux journaliers de la DI. | UN | والهدف من هذا العمل هو إنشاء نظام منفصل لاستخراج البيانات المنشأة أثناء العمل اليومي في مديرية الهجرة الوافدة. |
Les possibilités d'emploi sont limitées aux emplois journaliers non qualifiés. | UN | ففرص العمل تقتصر على العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة. |
:: Publication de 250 rapports journaliers, de 12 rapports mensuels et de 2 rapports semestriels sur la gestion des placements et de la trésorerie à l'intention des missions de maintien de la paix | UN | :: إصدار 250 تقريرا يوميا و 12 تقريرا شهريا وتقريرين نصف سنويين عن إدارة الاستثمار والأموال النقدية لبعثات حفظ السلام |
Il existe 39 centres journaliers qui fournissent des services sociaux aux personnes âgées et 53 centres pour la réadaptation et l'intégration sociales des enfants, ainsi que 94 foyers protégés/communautaires pour personnes âgées. | UN | هناك 39 مركزاً للرعاية النهارية يقدم خدمات اجتماعية للمسنين و53 مركزاً لإعادة التأهيل الاجتماعي وإدماج الأطفال، إضافة إلى 94 داراً للمسنين تحظى بالحماية وتقوم على المجتمع المحلي. |
M. Bhagwati s'est fait le champion de la cause des ouvriers et des journaliers. | UN | وكرّس السيد باغواتي نفسه مناصرا لقضية العمال والعاملين اليوميين. |
Le Comité a également participé à la création d'un centre de soins journaliers pour les enfants à l'université, ouvert au personnel administratif et aux étudiants. | UN | وللجنة أيضا أثر في إنشاء مركز رعاية نهارية للأطفال في الجامعة، وهو متاح للموظفين الأكاديميين والإداريين والطلبة. |
Programme d'éducation de base pour enfants des familles d'ouvriers agricoles journaliers migrants | UN | برنامج التعليم الأساسي لأطفال وطفلات الأسر المهاجرة العاملة في الزراعة باليومية |
On constatait aussi des disparités dans les quantités distribuées aux travailleurs journaliers occasionnels. | UN | واتسم أيضا توزيع المياه بين العمال المياومين العرضيين في مباني البعثة بعدم الاتساق. |
On recense 3,1 millions de journaliers agricoles au Mexique, parmi lesquels 1,2 million sont des migrants, majoritairement originaires de régions autochtones ou de zones difficiles d'accès et fortement marginalisées. | UN | وجرى إحصاء 3.1 ملايين عامل زراعي مياوم في المكسيك، يبلغ عدد المهاجرين منهم 1.2 مليون عامل ينحدر معظمهم من مناطق السكان الأصليين أو من المناطق التي يصعب الوصول إليها والمهمشة تهميشاً بالغاً. |
Le Modèle a été adapté pour pouvoir être appliqué aux populations particulièrement vulnérables, en particulier les autochtones et les journaliers agricoles. | UN | واعتُمد النموذج لتطبيقه على السكان البالغي الضعف، ولا سيما السكان الأصليون والعمال الزراعيون المياومون. |
Les journaliers ou saisonniers doivent recevoir des salaires leur permettant de vivre. | UN | ويحتاج العاملون بأجر يومي والعمال الموسميين إلى الحصول على أجور يستطيعون العيش بها. |
Les personnes déplacées n'ont pas accès à la propriété foncière et travaillent comme journaliers occasionnels dans des conditions de grande vulnérabilité. | UN | وليس لدى المشردين أي سبيل لحيازة الأرض ويتم استخدامهم، إن حدث ذلك على الإطلاق، كعمال مياومة في ظروف جد هاشة. |
Décision no 52/1 du 14 avril 2009 du Ministère du travail portant modification de la décision no 117/1 du 6 juillet 2004 relative à la police d'assurance pour les travailleurs journaliers étrangers et les employés de maison. | UN | - صدور قرار رقم 52/1 تاريخ 14 نيسان/أبريل 2009 عن وزير العمل بتعديل القرار رقم 117/1 تاريخ 6 تموز/يوليه 2004 المتعلّق ببوليصة التأمين على الأُجَراء الأجانب والعمال في الخدمة المنزلية. |