"journalistes de" - Traduction Français en Arabe

    • الصحفيين من
        
    • صحفيين من
        
    • صحفيا من
        
    • صحفيي
        
    • الصحفيون
        
    • الصحفيين العاملين
        
    • مذيعا
        
    • الإذاعيين والصحفيين
        
    • لصحفيي
        
    • لصحفيين من
        
    • الصحفيين القادمين من
        
    • المذيعين والصحفيين
        
    • التزام الصحفي
        
    • من الصحفيين
        
    • والصحافة من
        
    Il faut donner un accès équitable aux journalistes de tous les pays à l'ONU et au Secrétaire général. UN وينبغي حصول الصحفيين من جميع البلدان على فرص متساوية للوصول إلى الأمم المتحدة وإلى الأمين العام.
    Un système d'alerte précoce permet aux journalistes de contacter immédiatement les autorités s'ils sont menacés. UN ووُضع نظام للإنذار المبكر بغرض تمكين الصحفيين من الاتصال بالسلطات فور تعرضهم للتهديد.
    En 2009, 406 journalistes de la presse audiovisuelle et écrite venus de 106 pays avaient participé au programme. UN وفي عام 2009، شارك في هذا البرنامج 406 صحفيين من الإعلام المسموع والمرئي والمطبوع من 160 بلدا.
    Participants : 50 journalistes de pays d'Asie et du Pacifique chaque année. UN المشتركون: ٥٠ صحفيا من آسيا والمحيط الهادئ سنويا.
    On constate en effet, que les femmes représentent 7,74 % des journalistes de niveau III, 14,76 % des journalistes de niveau II, 1/3 de la catégorie B1. UN ويلاحظ أن النساء يمثلن 7.74 في المائة من صحفيي الفئة الثالثة، و14.76 في المائة من صحفيي الفئة الثانية وثلث الفئة باء 1.
    353. Le 24 décembre 1994, des journalistes palestiniens ont organisé à Gaza une grève d'avertissement pour protester contre les restrictions imposées par Israël à la libre circulation des journalistes de Gaza. UN ٣٥٣ - وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، نظم الصحفيون الفلسطينيون في غزة اضرابا تحذيريا احتجاجا على القيود الاسرائيلية المفروضة على حرية سفر الصحفيين من سكان غزة.
    Ils exigeaient que l'Autorité palestinienne pénalise les journalistes israéliens aussi longtemps qu'Israël ne reconnaîtrait pas aux journalistes de Gaza le droit de se déplacer librement à l'extérieur de Gaza. UN وطالبوا بأن تعاقب السلطة الفلسطينية الصحفيين الاسرائيليين الى أن تعطي اسرائيل الصحفيين من غزة الحق في السفر بلا قيود خارج غزة.
    Ainsi, le choix délibéré de certains journalistes de ne couvrir que des événements à sensations, contribue à donner une image caricaturale et souvent défavorable des minorités ethniques. UN وهكذا، فإن الاختيار المتعمد الذي يمارسه بعض الصحفيين من حيث عدم تغطيتهم سوى لﻷحداث المثيرة، يساهم في تقديم صورة ساخرة وغالبا غير مواتية عن اﻷقليات اﻹثنية.
    Les difficultés s'accroissent encore lorsque les autorités restreignent la circulation des informations et le fonctionnement des médias d'information, notamment en empêchant les journalistes de se rendre dans les zones de conflits. UN وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع.
    D'autres dirigeants des Ansar et du Parti Oumma auraient été arrêtés et le lieu prévu pour la conférence de presse organisée après ces arrestations aurait été cerné par la police, empêchant ainsi les journalistes de s'y rendre. UN وأبلغ أيضاً بأن زعماء آخرين من زعماء الأنصار وحزب الأمة أوقفوا، وأن الشرطة طوقت المكان الذي أرادوا عقد مؤتمر صحفي فيه بعد عمليات التوقيف لمنع الصحفيين من الحضور.
    Neuf journalistes de sept pays ont reçu une aide financière à cet effet. UN وتلقى تسعة صحفيين من سبعة بلدان إعانة مالية لحضور الحلقة.
    La Cour a également fait le nécessaire pour que quatre journalistes de la République démocratique du Congo puissent venir à La Haye couvrir le procès. UN ورتبت المحكمة أيضاً لكي يأتي أربعة صحفيين من جمهورية الكونغو إلى لاهاي لتغطية الإجراءات القضائية.
    Des journalistes de différents pays africains et d'autres régions du monde ont été invités à couvrir des événements importants de la vie du Tribunal. UN وقد وُجهت الدعوة إلى صحفيين من بلدان شتّى في أفريقيا ومختلف أرجاء العالم لتغطية الأحداث الهامة التي تجري في المحكمة.
    Depuis le début de ce programme en 1981, plus de 360 journalistes de 153 pays ont bénéficié d'une bourse. UN ومنذ بدء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من برنامج الزمالة أكثر من 360 صحفيا من 153 بلدا.
    Depuis le début de ce programme en 1981, plus de 350 journalistes de 152 pays ont bénéficié d'une bourse. UN ومنذ إنشاء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من هذه الزمالة أكثر من 350 صحفيا من 152 بلدا.
    Lorsqu'ils sont disponibles, elle met alors ses studios et ses équipes d'ingénieurs au service des journalistes de radio et de télévision. UN وعند توفر المرافق ترتب الشعبة لاستعانة صحفيي اﻹذاعة والتلفزيون بخدمات الاستديوهات والمهندسين.
    Il est conseillé aux journalistes de se munir de leur propre ordinateur portable. UN وينصح الصحفيون بإحضار حواسيبهم المحمولة معهم.
    Elles représentent également 57,67 % des journalistes de la télévision. UN كما تمثل نسبة 57.67 في المائة من كافة الصحفيين العاملين في مجال التلفزيون.
    Dix-huit journalistes de la presse écrite et de la radio, venant d'Afrique, d'Asie, du Moyen-Orient, d'Amérique latine et d'Europe orientale, y ont participé, ce qui leur a permis de se familiariser avec les activités de l'ONU. UN ولقد حضر البرنامج ثمانية عشر مذيعا وصحفيا من أفريقيا وآسيا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية مما سمح للمشاركين بالتعرف على عمل اﻷمم المتحدة.
    En 2003, 341 journalistes de l'audiovisuel et de la presse écrite de 150 pays avaient participé au programme. UN وقد شارك في البرنامج، حتى عام 2003، ما يبلغ عددهم 341 من الإذاعيين والصحفيين من 150 بلدا.
    Le projet sera examiné lors d'une réunion des cinq associations de journalistes de Bosnie-Herzégovine. UN وستكون وثيقة العمل موضوع مناقشة ستدور في اجتماع قادم تعقده الرابطات الخمس لصحفيي البوسنة والهرسك.
    :: Organisation, à l'intention de journalistes de l'Afrique de l'Ouest, d'un atelier régional sur le rôle des médias dans la promotion de la paix et de la sécurité et la prévention des conflits UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لصحفيين من غرب أفريقيا عن دور الإعلام في السلام والأمن ومنع نشوب النـزاع
    Le Comité a été informé que la loi est régulièrement invoquée pour empêcher l'entrée de journalistes de Hong Kong (Chine). UN وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين.
    L'ONU peut jouer un rôle important, en particulier en ce qui concerne la formation de journalistes de la presse écrite et électronique. UN ويمكن أن تؤدي اﻷمم المتحدة دورا هاما وخاصة في تدريب المذيعين والصحفيين.
    L'article 38 interdit aux journalistes de propager des messages à caractère raciste impliquant un mépris ou une haine envers d'autres religions, dénigrant d'autres croyances, ou prônant la discrimination à l'encontre d'un groupe confessionnel ou critiquant ses convictions. UN وقد نص القانون في المادة 38 منه على التزام الصحفي بالامتناع عن الانحياز إلى الدعوات العنصرية أو التي تنطوي على ازدراء الأديان أو الدعوة إلى كراهيتها أو الطعن في إيمان الآخرين أو ترويج التمييز أو الاحتقار لرأي طائفة من طوائف المجتمع.
    En novembre 1993, le Ministère de l'information a demandé aux journalistes de s'engager par écrit à ne rien faire qui puisse porter atteinte à la sécurité nationale. UN وقد طلبت وزارة الاعلام من الصحفيين في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، التوقيع على بيانات بعدم اﻹقدام على ما يضر باﻷمن الوطني.
    Elle a aussi relevé l'instauration en faveur de la presse et des journalistes de garanties propres à favoriser la transparence, la tolérance, une critique constructive et une protection judiciaire et extrajudiciaire adéquate. UN ولاحظت أيضاً الضمانات الممنوحة في مجال وسائط الإعلام والصحافة من أجل كفالة الانفتاح والتسامح، والنقد البنّاء ومنح الضمانات القضائية وغير القضائية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus