Elle a noté de nombreuses allégations d'agressions de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme en 2009. | UN | وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009. |
L'affirmation du Comité concernant les cas d'agression, de menace et d'intimidation de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et les poursuites pénales engagées contre eux en raison de leurs activités professionnelles ne correspond pas à la réalité. | UN | إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع. |
Le Japon toutefois est préoccupé par les nombreuses questions encore non résolues, notamment l'exécution de mineurs, le recours à des peines cruelles, les limites à la liberté d'expression et la détention de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | غير أن اليابان تشعر بالقلق إزاء المسائل الكثيرة التي لم تحل، مثل إعدام القصر، واستخدام العقاب القاسي، والقيود المفروضة على حرية التعبير، واحتجاز الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'affirmation du Comité concernant les cas d'agression, de menace et d'intimidation de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et les poursuites pénales engagées contre eux en raison de leurs activités professionnelles ne correspond pas à la réalité. | UN | إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع. |
Il s'inquiète toutefois des cas de harcèlement et de décès de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme ainsi que de l'impunité dont bénéficient apparemment les auteurs (art. 19 et 6). | UN | إلا أنها قلقة بشأن حالات المضايقة والوفاة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وبشأن الحصانة التي يستفيد منها على نحو فاضح مرتكبو هذه الأفعال (المادتان 19 و 6). |
Ils ont salué les efforts déployés par le Honduras pour enquêter sur les cas de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme assassinés et pour assurer la protection du Procureur spécial pour les droits de l'homme. | UN | وأثنت الولايات المتحدة على الجهود المبذولة للتحقيق في حالات قتل صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان ولضمان الحماية للمدعي الخاص المعني بحقوق الإنسان. |
Elle a félicité le Gouvernement des mesures prises à ce jour pour tenter de résoudre le problème des menaces et des actes d'intimidation à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشادت آيرلندا بالتدابير التي اتخذتها الحكومة حتى الآن للتصدي لعمليات تهديد وتخويف وسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle lui a recommandé de traiter sans délai les plaintes de harcèlement émanant de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et de prendre des mesures appropriées pour assurer leur sécurité. | UN | وأوصت النرويج بسرعة الرد على شكاوى مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وباتخاذ التدابير الملائمة من أجل تأمين سلامتهم. |
Elle a noté avec préoccupation que si la liberté d'expression était inscrite dans la Constitution, certaines allégations faisaient état d'actes d'intimidation à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme, et du développement de cette pratique. | UN | ورغم كون حرية التعبير حقاً مكرساً في الدستور، لاحظت سويسرا بقلق أن ثمّة ادعاءات تفيد بتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وهي أفعال في تزايد. |
Les actes de violence et d'intimidation à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme deviennent de plus en plus courants, instaurant une culture de l'autocensure. | UN | كما ازداد شيوع أعمال العنف والتخويف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، مما أسفر عن ثقافة الرقابة الذاتية(66). |
En 2010 et au cours des neuf premiers mois de 2011, les services du Procureur général, le Service de la sûreté de l'État et les organes de l'intérieur n'ont enquêté sur aucune affaire pénale pour faits de menace, d'intimidation ou d'agression à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | على امتداد عام 2010 والأشهر التسعة الأولى من عام 2011، لم يحقق مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية في أي قضية جنائية متعلقة بتهديد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم. |
Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes d'intimidation et aux violences commis à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (France) | UN | اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حدٍّ لأعمال الترويع والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا) |
La majorité des communications portaient sur les inquiétudes concernant la torture, les exécutions, l'arrestation et la détention arbitraires de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme, le harcèlement des membres de la famille de ces défenseurs, les décès en détention, la traduction en justice des membres de minorités religieuses, les procès iniques, les mauvais traitements et le refus de fournir des soins. | UN | وتناولت غالبية الرسائل شواغل مثل التعذيب، والإعدامات، واعتقال الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفيا، ومضايقة أفراد أسر الناشطين، والوفاة أثناء الاحتجاز، ومحاكمة أفراد الأقليات الدينية، والمحاكمات غير العادلة، وسوء المعاملة، والحرمان من العلاج الطبي. |
En 2010 et au cours des neuf premiers mois de 2011, les services du Procureur général, le Service de la sûreté de l'État et les organes de l'intérieur n'ont enquêté sur aucune affaire pénale pour faits de menace, d'intimidation ou d'agression à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | على امتداد عام 2010 والأشهر التسعة الأولى من عام 2011، لم يحقق مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية في أي قضية جنائية متعلقة بتهديد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم. |
Recommandations 135.70 et 135.71 − La Guinée équatoriale accepte d'adopter des mesures pour réprimer le harcèlement de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et pour garantir de manière effective la liberté d'expression, de réunion et d'association, en évitant la censure et le contrôle excessif des médias et en enquêtant sur toutes les agressions visant des journalistes. | UN | التوصيتان 135-70، 135-71- تقبل غينيا الاستوائية اتخاذ تدابير للمعاقبة على مضايقات الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وكفالة حرية التعبير والتجمّع وتكوين الجمعيات كفالةً فعلية، ومنع الرقابة والسيطرة غير الواجبة على وسائط الإعلام والتحقيق في أي اعتداءات قد يتعرض لها الصحفيون. |
135.70 Adopter de nouvelles mesures efficaces pour prévenir et réprimer le harcèlement de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme, et veiller à ce que nul ne soit arrêté pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression (Italie); | UN | 135-70 اعتماد مزيد من التدابير الفعالة لمنع أعمال مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمعاقبة على هذه الأعمال، وضمان ألا يلقى القبض على أي شخص لممارسته حقه في حرية التعبير (إيطاليا)؛ |
105.58 Faire en sorte que les actes d'intimidation et de violation à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes efficaces et de poursuites et que leurs auteurs soient traduits en justice (République tchèque); | UN | 105-58- ضمان إجراء تحقيق فعال في حالات الترهيب والعنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عنها محاكمة سليمة وتقديمهم إلى العدالة (الجمهورية التشيكية)؛ |
108.27 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes d'intimidation et aux violences commis à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (France); | UN | 108-27- اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال التخويف والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛ |
98.23 Redoubler d'efforts pour enquêter et identifier et, le cas échéant, condamner les auteurs présumés de harcèlement, de détentions arbitraires et de torture d'opposants au Gouvernement, notamment de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (Espagne); | UN | 98-23- تكثيف جهودها في مجال التحقيق والكشف والعقاب لمن قاموا بمضايقة معارضي الحكومة، بما في ذلك الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، واحتجازهم بشكل تعسفي وتعذيبهم (إسبانيا)؛ |
Il s'inquiète toutefois des cas de harcèlement et de décès de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme ainsi que de l'impunité dont bénéficient apparemment les auteurs (art. 19 et 6). | UN | إلا أنها قلقة بشأن حالات المضايقة والوفاة التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وبشأن الحصانة التي يستفيد منها على نحو فاضح مرتكبو هذه الأفعال (المادتان 19 و6). |
47. Selon les informations reçues par l'expert indépendant, plusieurs cas d'atteinte à la liberté d'expression de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme ont été recensés au Burundi pendant la période considérée. | UN | 47- تلقى الخبير المستقل معلومات تفيد بأن حالات عديدة تتعلق بانتهاك حق صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير سُجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'organisation se compose d'éminents spécialistes de l'environnement, d'universitaires, de spécialistes régionaux, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme, notamment sociaux et culturels. | UN | وتضم المؤسسة أعضاء من علماء البيئة المرموقين والأكاديميين والاختصاصيين في مختلف المجالات ورجال الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في المجالين الاجتماعي والثقافي. |