Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. | UN | وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين. |
Beaucoup de journalistes ont été détenus sans jugement, gardés au secret pendant de longues périodes. | UN | واحتجاز كثير من الصحفيين دون محاكمة، ومنع سبل الاتصال بهم، ولفترات طويلة. |
Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait dû être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. | UN | كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء. |
Très vite, les journalistes ont connu une liberté nouvelle, la censure de l'Internet a été réduite et le Ministère de l'information a été dissous. | UN | فسرعان ما بات الصحفيون يتمتعون بحرية جديدة وتقلصت الرقابة على الإنترنت وحُلّت وزارة الإعلام. |
Quelque 73 journalistes ont fui leur pays en raison d'attaques ou de menaces3. | UN | وفرَّ 73 صحفياً من بلدانهم نتيجة التعرض للاعتداءات أو التهديد بالتعرض لها. |
Quatre journalistes ont également été tués et quelque 160 soldats ont été blessés. | UN | كما قتل أربعة صحفيين وجرح ١٦٠ من أفراد العملية. |
Selon le International News Safety Institute, 29 journalistes ont été tués en 2008 alors qu'ils couvraient des conflits. | UN | فالمعهد الدولي لسلامة رجال الإعلام يفيد بمقتل 29 صحفيا أثناء تغطيتهم الإعلامية للنزاعات في عام 2008. |
Certains journalistes ont indiqué que des membres des Forces de défense israéliennes avaient tiré sur eux. | UN | وأبلغ بعض الصحفيين أنهم تعرضوا لإطلاق النار من أفراد في جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Il faut en outre présumer, sauf preuve contraire, que les journalistes ont été visés en raison de leurs activités professionnelles. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس. |
D'autres journalistes ont reçu des bourses pour assister à des conférences internationales organisées sous les auspices des Nations Unies et assurer leur couverture médiatique. | UN | وحصل عدد إضافي من الصحفيين على زمالات لحضور وتغطية مؤتمرات دولية تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Ces journalistes ont été inscrits sur la liste des destinataires des supports d'information concernant le Sommet. | UN | وقد تم إعداد قائمة بريدية بأسماء هؤلاء الصحفيين لتأمين تلقيهم المواد الخاصة بمؤتمر القمة. |
Un grand nombre de journalistes ont dû cesser leurs activités et plusieurs sont obligés de vivre dans la clandestinité. | UN | ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء. |
Les poursuites pénales contre des journalistes ont un effet dissuasif qui décourage la couverture de questions d'intérêt public. | UN | وتشكل ملاحقة الصحفيين جنائياً رادعاً يعيق تناول قضايا المصلحة العامة. |
Les journalistes ont été dotés de vestes permettant de les distinguer et de les protéger lors d'activités publiques et de masse. | UN | وزُوّد الصحفيون بسترات لتمييزهم وحمايتهم خلال الأحداث العامة والجماهيرية. |
Les journalistes ont rédigé une déclaration publique qu'ils ont présentée au Gouvernement et dans laquelle ils réclament l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information. | UN | وأصدر الصحفيون بياناً يدعو إلى اعتماد قانون لحرية الوصول إلى المعلومات، قدم إلى الحكومة. |
Une trentaine de journalistes ont engagé des poursuites contre la Radio-Télévision serbe et le tribunal a déclaré que les mesures de rétrogradation étaient illégales. | UN | ورفع قرابة ٣٠ صحفياً دعاوى ضد محطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وأعلنت المحكمة أن عمليات الاستبعاد غير قانونية. |
D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. | UN | وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد. |
Plusieurs autres journalistes ont été assassinés à cause des investigations auxquelles ils se livraient sur des problèmes sociaux et économiques. | UN | وقتل عدة صحفيين آخرين بسبب توليهم التحقيق في قضايا اجتماعية واقتصادية. |
Le rédacteur-en-chef et plusieurs journalistes ont démissionné en signe de protestation, mais ont réintégré leur poste une semaine plus tard après avoir trouvé un nouvel imprimeur. | UN | وقد استقال محررها وعدة صحفيين احتجاجاً، وإن كانوا عادوا إلى العمل بعد أسبوع بعد توفر جهة طباعة جديدة. |
Plus de 30 journalistes ont appris à se servir d'un ordinateur. | UN | واكتسب ما يزيد على ٣٠ صحفيا مهارات في الحاسوب. |
Plusieurs journalistes ont été battus par la police alors qu'ils tentaient de rendre compte de l'usage excessif de la force au cours d'une manifestation. | UN | وتعرض صحافيون عدة للضرب على يد الشرطة بينما كانوا يحاولون توثيق استخدام الشرطة المفرط للقوة أثناء إحدى المظاهرات. |
Deux journalistes ont été abattus à Kismayo et leurs assassins jouissent d'une totale impunité. | UN | فقد اغتيل صحفيان في كيسمايو وأفلت الجناة من العقاب تماما. |
Le Comité demande à l'État partie de l'informer des résultats des enquêtes ouvertes à la suite des agressions dont des journalistes ont récemment été victimes. | UN | وتطلب اللجنة مدها بآخر المعلومات عن نتائج التحقيقات في الهجمات على الصحافيين مؤخراً. جبر الضرر |