"jours après l'" - Traduction Français en Arabe

    • يوما بعد
        
    • يوما من
        
    • يوما على
        
    • بعد يومين من
        
    • أيام من تاريخ
        
    • أيام من فترة
        
    • يوما بعده
        
    • يوماً بعدها
        
    • يوم بعد
        
    • وبعد يومين من
        
    Selon la nouvelle législation, jusqu'à 42 jours après l'accouchement, le congé doit être utilisé de manière ininterrompue par la mère. UN وعملا بالتشريع الجديد، يجب على الأم أن تستخدم هذه الإجازة خلال فترة أقصاها 42 يوما بعد الولادة، وبصورة متصلة.
    Elles seront retenues pendant 90 jours après l'expiration de leur validité, puis closes. UN وسيجري الاحتفاظ بهذه الخطابات لمدة 90 يوما بعد انقضاء صلاحيتها ثم تقفل.
    Présentation d'un rapport au plus tard 180 jours après l'entrée en vigueur pour un État partie UN الإبلاغ في موعد أقصاه 180 يوما بعد الدخول حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة طرف.
    Le Président serait prié d'établir un premier rapport 90 jours après l'adoption de la loi, après quoi ce rapport sera annuel. UN كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك.
    Le Conseil a demandé que cet accord entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération, au plus tard 30 jours après l'adoption de la résolution. UN وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار.
    Ce congé de maternité inclut un minimum de 42 jours après l'accouchement. UN وتشمل فترة إجازة الأمومة تلك إجازة تالية لإجازة الأمومة مدتها 42 يوما على الأقل.
    L'arrestation a eu lieu deux jours après l'arrivée de M. Tarabin dans le pays. UN وألقي القبض على السيد ترابين بعد يومين من وصوله إلى مصر.
    La Mission prendrait fin au plus tard 60 jours après l'annonce des résultats des élections. UN وسيجري إنهاء البعثة في موعد لا يتجاوز ٦٠ يوما بعد إعلان نتائج الانتخابات.
    Elles entameront des pourparlers à cette fin sous les auspices des coprésidents au plus tard 15 jours après l'entrée en vigueur du présent Accord. UN ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    " [57.2 Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, tout Etat partie fait connaître au Directeur général le nom des observateurs qu'il propose. UN " ٧٥-٢ تقوم أي دولة طرف في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين.
    Aux termes de cette loi, les femmes ont droit à 70 jours de congé de maternité durant leur grossesse et à 56 jours après l'accouchement, indépendamment de leur ancienneté; de plus, elles perçoivent une allocation sociale pendant toute la durée de ces congés. UN فعلى سبيل المثال، يحق للمرأة بموجب هذا القانون الحصول على إجازة أمومة مدتها 70 يوما وإجازة إضافية مدتها 56 يوما بعد الولادة، بصرف النظر عن مدة الخدمة، إضافة إلى علاوة اجتماعية لكامل فترة الإجازة.
    13. La première session de la Conférence est convoquée par le Dépositaire au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du présent Traité. UN ٣١ - يدعو الوديع إلى عقد أول دورة للمؤتمر في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, tout Etat partie fait connaître au Directeur général le nom des observateurs qu'il propose. UN ]٢٦١- تقوم أي دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين.
    " 2. La première session de la Conférence est convoquée par le dépositaire au plus tard [30] jours après l'entrée en vigueur du Traité. UN " ٢ - يدعو الوديع إلى عقد أول دورة للمؤتمر في موعد لا يتجاوز ]٠٣[ يوما من بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Le Tribunal supérieur s'est interrogé sur le fait de savoir si la récusation, introduite dans un délai de 12 jours après l'audience, satisfaisait encore à cette condition. UN وأعربت المحكمة عن شكها فيما إذا كان الاعتراض، الذي قُدِّم بعد 12 يوما من انعقاد جلسة الاستماع، ما زال يستوفي هذا الشرط.
    La sélection de ces représentants sera communiquée au Bureau du Comité spécial endéans 45 jours après l'adoption de cette décision; UN ويتم إبلاغ الاختيارات إلى مكتب اللجنة المخصصة في موعد لا يتجاوز 45 يوما من صدور هذا القرار.
    Quatre-vingt-dix jours après l'entrée en vigueur de l'accord, les deux pays échangeront des renseignements sur l'emplacement des mines antipersonnel et leur nombre. UN وبعد فترة 90 يوما من نفاذ الاتفاق، سيجري تبادل معلومات أولية عن موقع وعدد الألغام المضادة للأفراد.
    La notification par lettre recommandée est réputée prendre effet 21 jours après l'affranchissement. UN ويعتبر التبليغ بالبريد المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على اﻹرسال.
    La notification par lettre recommandée est réputée prendre effet vingt et un jours après l'affranchissement. UN ويعتبر التبليغ بالبريد الجوي المسجل نافذا بانقضاء ٢١ يوما على تاريخ اﻹرسال.
    Il n'y aurait par ailleurs pas eu de scène de crime étant donné que la victime n'avait reporté l'agression que deux jours après l'incident. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم تحدث معاينة لمسرح الجريمة حيث أبلغت الضحية عن الاعتداء بعد يومين من وقوع الحادث.
    Le droit à l'allocation chômage est accordé huit jours après l'enregistrement au bureau de placement, si l'enregistrement est certifié par les documents nécessaires. UN ويمنح الحق في هذه التعويضات بعد انقضاء ثمانية أيام من تاريخ التسجيل لدى مكاتب التوظيف بشرط أن يُدعَّم الطلب بالوثائق اللازمة.
    Une hyperkératose bovine a été décrite 5-10 jours après l'exposition par voie orale à des doses de 0,69-2,4 mg/kg p.c./jour de penta-, hexa-, hepta- ou octa- chloronaphtalènes. UN ووصف فرط التقرن البقري بعد 5-10 أيام من فترة التعرض عن طريق الفم لمقدار 0,69 - 2,4 ملغم/كيلوغرام من وزن الجسم/يومياً من خامس وسادس وسابع وثامن النفثالينات.
    Ainsi, les embauchées ont le droit à un congé payé pour la maternité de 112 jours, dont 52 de jours avant l'accouchement et 60 de jours après l'accouchement. UN وبذلك تحظى المرأة المستخدمة بحق إجازة مدفوعة اﻷجر لﻷمومة مدتها ١١٢ يوما، ٥٢ منها قبل وضع الحمل و ٦٠ يوما بعده.
    Outre les congés normaux et supplémentaires, les femmes qui travaillent ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et 90 jours après l'accouchement, tout en continuant à percevoir leur traitement, leur ration alimentaire et les prestations auxquelles elles ont droit, quelle que soit leur ancienneté. UN وبالإضافة إلى الأجازات الاعتيادية والإضافية تحصل العاملات على أجازة وضع مدتها 60 يوماً قبل الولادة و90 يوماً بعدها بمرتب كامل ومخصصات وأرباح كاملة بغض النظر عن مدة الخدمة.
    Je veux dire, j'avais l'habitude d'écrire sur lui dans mon journal, tous les jours après l'école. Open Subtitles أقصد ، لقد اعتدت أن أكتب عليه في جريدتي كل يوم بعد المدرسة
    Deux jours après l'attaque, il a été signalé que des membres du Service de sécurité préventive et des Mukhabarat avaient arrêté au moins 350 personnes. UN وبعد يومين من الهجوم، أُفيد بأن أفراد الأجهزة الأمنية الفلسطينية وجهاز المخابرات قد اعتقلوا ما لا يقل عن 350 شخصاً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus