"jours dans" - Traduction Français en Arabe

    • أيام في
        
    • يوما في
        
    • يوم في
        
    • يوما بالنسبة
        
    • يوميا في
        
    • ايام في
        
    • يومين في
        
    • أيام خلال
        
    • أيام إلى
        
    • يوم عبر
        
    • يوما إلى
        
    • يوما على
        
    • أيّام في
        
    • يوم فى
        
    • يوماً إذا
        
    Ces deux spécialistes passeraient deux ou trois jours dans chaque mission et en évalueraient les programmes de transport aérien. UN وسيقضي المتخصصان من يومين الى ثلاثة أيام في كل بعثة ويقيمان برامجها في مجال الطيران.
    L'autre jeune mère, qui s'était enfuie de chez son employeur où elle était maltraitée, avait été violée après avoir vécu quelques jours dans la rue. UN أما الأم الصغيرة الأخرى فقد فرت من سوء المعاملة في منزل رب عملها، ولم تكد تقضي بضعة أيام في الشوارع حتى تعرضت للاغتصاب.
    Les femmes ont été maintenues pendant six jours dans le wadi. UN وجرى التحفظ على النساء لمدة ستة أيام في الوادي.
    Le délai réel s'est établi à 90 jours dans 74 % des cas. UN بلغت الفترة الفاصلة الفعلية 90 يوما في 74 في المائة من الحالات.
    Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. UN وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء.
    Des hommes meurent tous les jours dans des mines dangereuses. Open Subtitles يموتُ الرجال في كُل يوم في المناجم الخطيرة
    Sept jours dans un endroit sécurisé de la BND avant de vous le livrer. Open Subtitles سبعة أيام في بيت آمن للمخابرات الألمانية قبل أن نسلمه إليكم
    Ils ont été gardés pendant plusieurs jours dans une petite pièce, dont les murs étaient salis par ce qui semblait être le sang d'occupants précédents. UN وظلا لعدة أيام في غرفة صغيرة كانت بها بقع دماء افترضا أنها دماء سجناء سابقين.
    L'équipe passera en principe 10 jours dans le pays visité, et rédigera son rapport sur place. UN ويقضي الفريق عادة عشرة أيام في بلد الزيارة، بما في ذلك الوقت اللازم ﻹعداد التقرير.
    L'intéressé a ensuite été transféré au pénitencier de la province, où il a été détenu au secret sur ordre du juge pendant plus de dix jours dans une cellule sans lumière ni toilettes, et forcé à se doucher tout habillé. UN ثم نقل بعد ذلك إلى السجن المحلي، حيث احتُجز بأمر قضائي أكثر من 10 أيام في الحبس الانفرادي في زنزانة بلا نور ولا حمام.
    La famille a ensuite passé dix jours dans un hôpital près de Bakou. UN وقضت الأسرة بعد ذلك عشرة أيام في مستشفى بالقرب من باكو.
    L'auteur a passé trois jours dans cette cellule, d'où on l'a fait sortir pour des interrogatoires aussi bien pendant la journée que pendant la nuit. UN وقد أمضى صاحب البلاغ ثلاثة أيام في هذه الزنزانة المخصصة للعقاب، وكان يؤخذ منها ليلاً أو نهاراً بغرض استجوابه.
    Selon le CPT, les personnes ayant commis une infraction de gravité moyenne peuvent être détenues jusqu'à 10 jours dans les locaux de la police. UN ووفقاً للجنة، يتم احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات، لمدة لا تتجاوز عشرة أيام في مخافر الشرطة.
    La famille a ensuite passé dix jours dans un hôpital près de Bakou. UN وقضت الأسرة بعد ذلك عشرة أيام في مستشفى بالقرب من باكو.
    Monga Ali a déclaré avoir passé 53 jours dans les cachots de la BSRS avant d'être mis à la disposition de l'autorité judiciaire. UN فقد ذكر مونغا علي أنه أمضى ٣٥ يوما في زنزانات اللواء الخاص للبحث والمراقبة قبل ان يمثل أمام قاضي تحقيق.
    Les dépenses engagées pour les transports sont calculées au taux de 45 dollars par jour pour 25 jours dans le mois et par véhicule pendant une période de six mois. UN وتحسب تكاليف النقل بمعدل يومي قدره 45 دولارا لمدة 25 يوما في الشهر لكل عربة لفترة 6 أشهر.
    Dans le cas des Fidji, le Premier Ministre Mahendra Chaudhry, ainsi que tout son cabinet ministériel, ont été pris en otage pendant non moins de 56 jours, dans une lutte pour le pouvoir. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    Sa rétention depuis presque 200 jours dans un poste de police n'est pas, d'après la source, effectuée dans un établissement public spécialement affecté à cet effet. UN بيد أن احتجازه منذ قرابة 200 يوم في مخفر للشرطة، لم يتم، وفقاً للمصدر، في منشأة عامة مخصصة لهذا الغرض.
    Les services opérationnels fixes opèrent tous les jours dans un même local, alors que les services mobiles se déplacent dans divers lieux, fixés d'un commun accord avec les municipalités. UN وتستقبل الوحدات العاملة الثابتة الزائرين كل يوم في نفس المكان، بينما تتحول الوحدات المتنقلة إلى أمكنة مختلفة، يتم انتقاؤها بموجب اتفاق مشترك مع البلديات المعنية.
    Le délai est de 30 jours au maximum en ce qui concerne environ 40 % des moyens en attente, de 60 jours pour 16 % de ces moyens, de 90 jours dans 3 % des cas et de plus de 90 jours dans 41 % des cas restants. UN وتبلغ مدة الاستجابة ٣٠ يوما أو أقل بالنسبة الى ٤٠ في المائة من الموارد الاحتياطية؛ و ٦٠ يوما بالنسبة الى ١٦ في المائة؛ و ٩٠ يوما بالنسبة الى ٣ في المائة؛ وأكثر من ٩٠ يوما بالنسبة الى ٤١ في المائة.
    En moyenne, 19 000 soldats suivent une formation tous les jours, dans 120 cours différents. UN ويخضع ما متوسطه 000 19 جندي من جنود الجيش الوطني الأفغاني للتدريب يوميا في 120 دورة تدريبية متزامنة.
    Un délai supérieur à huit jours dans l'affaire considérée ne peut pas être jugé compatible avec le paragraphe 3 de l'article 9. UN ولا يمكن أن يعتبر التأخير الذي يزيد على ثمانية ايام في الدعوى قيد البحث متفقا مع الفقرة ٣ من المادة ٩.
    :: Financé une réunion de deux jours dans l'Amazonie bolivienne pour examiner les initiatives les plus constructives d'écotourisme autochtone dans la région; UN :: موَّل اجتماعا لمدة يومين في منطقة حوض الأمازون في بوليفيا، جمَّع معظم المبادرات الناجحة في مجال السياحة الإيكولوجية في المنطقة
    Le quart d'entre eux en ont consommé entre 5 et 10 jours dans le mois et 9 % de 12 à 30 jours. UN وقد استهلك ربع هؤلاء كميات من الكحول لما يتراوح بين 5 و10 أيام خلال الشهر.
    Le président part en campagne pour sa tournée de six jours dans 12 Etats. Open Subtitles انطلق الرئيس اليوم في رحلة الحملة التي ستدوم 6 أيام إلى 12 ولاية.
    La souffrance des réfugiés - à laquelle mes collègues et moi-même sommes confrontés tous les jours dans le monde entier - est immense. UN إن معاناة اللاجئين - التي يتصدى لها زملائي وأنا معهم كل يوم عبر العالم - معاناة كبيرة.
    La délégation chinoise n'est pas en faveur de la proposition du Secrétaire général de réduire la durée d'affichage des avis de vacance de poste de 60 à 30 jours dans certains cas. UN 16 - وأردف قائلا إن وفده لا يوافق على اقتراح الأمين العام بتخفيض فترة الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى 30 يوما في بعض الحالات.
    Les retards ont été de 75 jours dans un cas, de 16 jours dans un autre et de 43 jours dans deux cas. UN وتأخرت الطائرات عن الوصول لمدة 75 يوما و 16 يوما و 43 يوما و 43 يوما على التوالي.
    Quelques jours dans un bon hôtel sans se faire tirer dessus ? Open Subtitles تعال بضعة أيّام في الفندق اللّطيف لن يضربنا أحد ؟
    Je voulais être dans les tranchées, luttant pour l'opprimé, ce que je fais tous les jours dans mes affaires de divorce. Open Subtitles أريدأنأكونفىالصفوفالامــامية،أدافع عنالمــهضومحقوقهم، والذي أقوم به كل يوم فى عمــلي فى قضايا الطــلاق.
    Pour ce faire, il soumet le Décret déclarant l'état d'urgence à l'approbation de la CRP dans un délai de 48 heures si la Chambre est réunie en session ou dans le délai de 15 jours dans le cas contraire. . Organe judiciaire UN وعند القيام بذلك، يتقدم بالمرسوم الخاص بإعلان حالة الطوارئ لإقراره من مجلس نواب الشعب في غضون ٤٨ ساعة إذا كان هذا المجلس منعقداً أو في غضون ١٥ يوماً إذا لم يكن منعقداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus