Je sais pas, mais elle a pris mon tourne-disque pour 10 jours, sans demander. | Open Subtitles | لا أعرف ولكنها إقترضت مُسجلى لمدة عشر أيام دون أن تطلب. |
Toutefois, l'article 90 du Code de procédure pénale dispose que, dans des cas exceptionnels, des suspects peuvent être détenus jusqu'à 10 jours, sans se voir signifier leur inculpation. | UN | غير أن المادة ٠٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص في حالات استثنائية على احتجاز المشتبه بهم لفترة لا تتجاوز ٠١ أيام دون عرض الاتهام عليهم. |
Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. | UN | ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي. |
En l'espèce, M. Khuseynov est resté en garde à vue durant quinze jours sans inculpation en bonne et due forme. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
Trois membres d'un journal à grand tirage, Jamahuuriya, auraient été incarcérés pour une durée totale de 74 jours sans avoir comparu devant un juge. | UN | فقد سُجن ثلاثة من محرري صحيفة الجمهورية الواسعة الانتشار لمدد تبلغ في مجموعها ٤٧ يوما دون أن يمثلوا أمام قاض. |
Après avoir passé plus de quarante jours sans s'alimenter, son état s'est détérioré et elle était sur le point de perdre la vie. | UN | وبعد أن أمضت أكثر من 40 يوماً بدون طعام، أُفيد بأن وضعها البدني أخذ يتدهور ويهدد حياتها. |
M. Sabarsky a été détenu pendant trois jours sans décision de justice. | UN | واحتُجز السيد سابارسكي لثلاثة أيام دون أي أمر قضائي. |
On peut survivre plusieurs semaines sans manger, mais on ne saurait survivre plus de quelques jours sans boire. | UN | ويمكننا العيش لعدّة أسابيع دون طعام، لكن لا يمكننا العيش بضعة أيام دون ماء. |
Les quatre journalistes ont été détenus pendant huit jours sans inculpation avant d'être relâchés. | UN | وتم احتجاز الصحفيين الأربعة لمدة ثمانية أيام دون توجيه أي تهم إليهم قبل إطلاق سراحهم. |
Cheyenne est une femme qui a fumé pendant 12 ans. Elle a déclaré son intention de cesser de fumer et a passé trois jours sans fumer dans une serre à Orchard Road. | UN | وشيين هي مدخّنة ظلّت تدخن طوال 12 سنة وأعلنت عن عزمها الإقلاع عن التدخين وأمضت ثلاثة أيام دون تدخين في بيت زجاجي في طريق أورشارد. |
En l'espèce, M. Khuseynov est resté en garde à vue durant 15 jours sans inculpation en bonne et due forme. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
Ces personnes pouvaient être placées en détention administrative pendant une période pouvant aller jusqu'à trente jours sans l'intervention d'un tribunal. | UN | ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة. |
Il a été détenu pendant vingt-cinq jours sans bénéficier de l'assistance d'un avocat, prétendument pour vérification de son identité. | UN | واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية. |
Cette loi confère à la police le pouvoir d'arrêter et de placer en détention pendant 60 jours sans jugement toute personne qui représente une menace pour la sécurité intérieure. | UN | ويخول قانون الأمن الداخلي الشرطة توقيف واحتجاز أي شخص يهدد الأمن القومي لمدة 60 يوماً دون محاكمة. |
La Mission a constaté qu'il avait été détenu 12 jours sans mandat judiciaire, sans preuve à charge, et sans qu'il ait pu se faire assister par un avocat. | UN | ووجدت البعثة أنه احتجز ١٢ يوما دون أمر قضائي، ودون وجود أي أدلة ضده، أو وجود محام يدافع عنه. |
Quoi qu'il en soit, nul ne peut être détenu plus de quinze jours sans que les raisons de sa détention ne lui soient signifiées. | UN | وعلى أي حال، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي على خمسة عشر يوما دون إبلاغ المحتجز بأسباب احتجازه. |
Il est louable que le projet de loi visant à autoriser la détention provisoire pendant vingt et un jours sans contrôle judiciaire ait été rejeté. | UN | ويجدر الثناء على أن مشروع القانون الذي يأذن بالاحتجاز المؤقت لمدة واحد وعشرين يوماً بدون مراجعة قضائية قوبل بالرفض. |
Elles peuvent passer 92 jours sans se doucher ? | Open Subtitles | هل تعتقد بأنهن قد يذهبن 92 يوما بدون استحمام؟ |
Celle qui nous contrôle tous les jours sans qu'on le sache. | Open Subtitles | اليد التي تسيطر علينا كل يوم بدون أن نعرفها يقصد النقود |
Il a été détenu pendant 25 jours sans être présenté à un juge. | UN | واحتُجز لمدة 25 يوماً من دون المثول أمام قاض. |
Il pèse près de 500 kilos et peut passer trois jours sans boire. | Open Subtitles | يزن على مقربه نصف طن ويمكن ان يمشي ثلاث ايام بدون شراب |
Des milliers de citoyens américains et de bien d'autres pays traversent tous les jours sans risques ni difficultés le ciel cubain. | UN | واﻵلاف من مواطني الولايات المتحدة ومواطني دول أخرى عديدة يعبرون اﻷجواء الكوبية كل يوم دون التعرض لمخاطر أو صعوبات. |
Ces sept jours sans Grady, quelle bénédiction! | Open Subtitles | إحتفظوا به لمدة اسبوع، وكان أفضل سبعة أيام من الحرب |
Cela fait déjà 4 jours sans progrès. | Open Subtitles | فقد مرت بالفعل أربعة أيّام بدون أيّ تقدّم. |
Deux jours sans télé, et on classe l'album photo de notre lune de miel. | Open Subtitles | يومان بدون تلفاز و قد قمنا بتجميع صور شهر العسل |
Après deux jours sans nourriture, sans dormir et 31 kilos sur votre dos, ces barres vont faire ressortir un singe en vous. | Open Subtitles | بعد يومين دون طعام أو نوم وتحمل 30 كيلوغرام على ظهرك هذه القضبان سوف تصنع قردا يخرج منكما |
Je mange correctement. Je peux tenir plusieurs jours sans manger. | Open Subtitles | أنا اكل بشكل صحيح يمكننى البقاء لأيام بدون تناول الطعام |