Le Comité conclut donc qu'en principe les pertes de recettes dues à la réduction de la production à Jubail ouvrent également droit à indemnisation. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أن أي كسب فائت ناتج عن خفض الإنتاج في مصنع جبيل قابل أيضا للتعويض من حيث المبدأ. |
Il indique que ces employés auraient exécuté des travaux d'entretien courant s'ils étaient restés à Jubail et Al Khobar. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن هؤلاء العمال كانوا سيؤدون أنشطة الصيانة الروتينية في مصنعي جبيل والخُبر لو لم تتم إعارتهم. |
Jubail est situé sur le golfe Persique, au nord de Dammam, tandis que Yanbu se trouve au bord de la mer Rouge, au nord de Djedda. | UN | وتقع مدينة جبيل في الخليج الفارسي شمال مدينة دمّام، بينما تقع مدينة ينبع على البحر الأحمر شمال مدينة جدّة. |
La réclamation comprend des réclamations de la présidence, de la direction générale du projet de Yanbu et de la direction générale du projet de Jubail. | UN | وهذه المطالبة تضم مطالبات من رئاسة اللجنة، والمديرية العامة لمشروع ينبع، والمديرية العامة لمشروع جبيل. |
Petrolube a aussi fourni des notifications adressées à son personnel pour l'informer du paiement de l'allocation mensuelle temporaire, ainsi qu'un état récapitulatif des dépenses ventilées entre les trois sites de Petrolube à Djedda, Jubail et Riyad. | UN | كما قدمت بترولوب أيضا إخطارات كانت قد وجهتها إلى موظفيها، لإعلامهم بدفع العلاوة الشهرية المؤقتة، فضلا عن موجز للتكاليف مقسم بين مواقع بترولوب الثلاثة في جدة والجبيل والرياض. |
En outre, des puits ont été forés à Jubail en prévision d'une éventuelle attaque des installations de dessalement. | UN | وبالإضافة الى ذلك، تم حفر آبار في مدينة جبيل للاستعمال العاجل في حال شن هجوم على مصانع تحلية المياه المالحة. |
La route d'évacuation a été construite de façon à relier Jubail à l'autoroute Tareeg DammamAbu Hadriyah. | UN | وأقيمت طريق الإجلاء لربط مدينة جبيل بالطريق السريع المؤدي الى طريق الدمام وأبو حدرية. |
3. Recommandation pour la Commission royale pour Jubail et Yanbu | UN | 3- توصية للجنة الملكية المعنية بمدينتي جبيل وينبع |
Le supplément qu'il est proposé d'apporter au sanctuaire marin de Jubail inspire des réserves analogues. | UN | وهناك شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتكملة المقترحة لمحمية جبيل للأحياء البحرية. |
475. Sasref déclare que ses produits raffinés destinés à l'exportation étaient auparavant transportés par bateau à partir de la raffinerie de Jubail. | UN | 475- تدعي شركة " ساسريف " أن منتجاتها المكررة كانت تنقل في الماضي بصورة حصرية بواسطة السفن عند تصديرها من مصفاة جبيل. |
I. Commission royale pour Jubail et Yanbu 262 - 343 58 | UN | ثالثاً - طاء - اللجنة الملكية المعنية بمدينتي جبيل وينبع 262-343 64 |
3. Recommandation pour la Commission royale pour Jubail et Yanbu 343 71 | UN | 3- توصية للجنة الملكية المعنية بمدينتي جبيل وينبع 343 80 |
10. Indemnité recommandée pour la Commission royale pour Jubail et Yanbu 71 | UN | 10- التعويض الموصى به للجنة الملكية المعنية بمدينتي جبيل وينبع 80 |
Le requérant a déclaré que cette couverture d'assurance visait à inciter les employeurs et leur personnel à rester à Jubail pendant la période des opérations militaires. | UN | وذكرت الجهة المطالبة أن تغطية التأمين كانت ذريعة لحفز الموظِفين والموظَفين عندهم على البقاء في جبيل أثناء العمليات العسكرية. |
Selon les éléments de preuve disponibles, des entrepreneurs de la ville industrielle de Jubail avaient écrit au requérant pour exprimer leur préoccupation face à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبيّن الأدلة أن شركات المقاولة القائمة في مدينة جبيل الصناعية وجهت مراسلات الى الجهة المطالبة تعرب لها فيها عن قلقها إزاء الظروف المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت. |
iv) Mesures visant à faciliter l'évacuation de personnes de Jubail (SAR 2 787 596) | UN | التدابير المتخذة لتسهيل عمليات الإجلاء من مدينة جبيل (596 787 2 ريالاً سعودياً) |
Tableau 10. Indemnité recommandée pour la Commission royale pour Jubail et Yanbu | UN | الجدول 10- التعويض الموصى به للجنة الملكية المعنية بمدينتى جبيل وينبع |
678. L'Arabie saoudite indique qu'elle utilisera une partie des fonds d'indemnisation pour exploiter et entretenir le sanctuaire marin de Jubail pendant 20 ans (de 2005 à 2024). | UN | 678- وتقول المملكة العربية السعودية إنها ستستخدم قسماً من أموال التعويض لتشغيل وصيانة محمية جبيل للأحياء البحرية لمدة 20 سنة اعتباراً من عام 2005 لغاية عام 2024. |
22. M. Jubail (Libye) dit que la Libye a ratifié les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires et exécute ses obligations en prenant les mesures voulues. | UN | 22 - السيد جبيل (ليبيا): قال إن ليبيا قد صدَّقت على اتفاقيات اتفاقيتي فيينا المتعلقة بالللعلاقات الدبلوماسية والقنصلية وتفي بما عليها من التزامات بتنفيذ تدابير ملائمة. |
474. Sasref soutient qu'elle a affrété quatre autocars du 29 août au 28 septembre 1990 aux fins d'évacuer éventuellement les membres de son personnel de la raffinerie de Jubail, pour un coût total de SAR 100 000. | UN | 474- وتزعم " ساسريف " أنها استأجرت أربع حافلات لاستخدامها في الفترة ما بين 29 آب/أغسطس و28 أيلول/سبتمبر 1990 لإجلاء موظفيها من مصفاة جبيل بكلفة إجمالية قدرها 000 100 ريال سعودي. |
L'Arabie saoudite déclare que, pour faire face aux déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique, elle a envoyé du matériel et des experts du port islamique de Djedda ( < < le JIP > > ), un port commercial situé sur la côte saoudienne de la mer Rouge, à Dammam et à Jubail, ports situés sur la côte du golfe Persique. | UN | وتفيد المملكة أنها قامت، في إطار التصدي للانسكابات النفطية في الخليج الفارسي، بإرسال معدات وخبراء من ميناء جدة الإسلامي، وهو ميناء تجاري في المملكة يقع على ساحل البحر الأحمر، إلى الدمام والجبيل على ساحل الخليج الفارسي. |
Il déclare que les employés qui sont venus d'Al Khobar et de Jubail ont reçu leur salaire et une indemnité de détachement. | UN | ويصرح بأن الموظفين الذين أعيروا من مصنعي الخُبر وجبيل قد تلقوا رواتبهم وبدل إعارة. |