Le porte-parole de la police du district de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) a déclaré que l'incident obéissait à des intentions criminelles. (Ha'aretz, 5 mai) | UN | وأفاد المتحدث باسم شرطة منطقة يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بأن الحادثة كانت ذات دوافع إجرامية. )هآرتس، ٥ أيار/مايو( |
Un porte-parole de la police du district de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) a confirmé que le photographe avait bien été emmené pour interrogatoire. | UN | وأكد متحدث باسم شرطة يهودا والسامرة )الضفة الغربية( أن المصور قد اقتيد للاستجواب. |
719. Le 19 septembre, un porte-parole de l'Administration civile a confirmé l'approbation, la veille, par cette administration, de plans pour la construction de près de 3 000 unités de logement en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). | UN | ٧١٩ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أكد متحدث باسم اﻹدارة المدنية أن اﻹدارة المدنية قد وافقت قبل ذلك بيوم على خطط بناء حوالي ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
92. Le 17 juillet, le général Yitzhak Eitan a pris le commandement des FDI en Judée-et-Samarie (Rive occidentale) en remplacement du général Gabi Ophir. | UN | ٢٩ - في ١٧ تموز/يوليه، تولى اللواء اسحاق أيتان قيادة قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(، ليحل محل اللواء غابي كوفير. |
Au cours d'un autre incident, les forces de sécurité israéliennes ont arrêté 12 Palestiniens dans le cadre d'une campagne continue visant à détruire l'infrastructure du Hamas et d'autres organisations " terroristes " en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). | UN | وفي تطور آخر، اعتقلت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية ١٢ فلسطينيا كجزء من التمشيط المتواصل الذي يرمي إلى تدمير البنية اﻷساسية لحماس والتنظيمات " اﻹرهابية " اﻷخرى في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
524. Le 20 juillet, il a été signalé que l'Administration civile de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) avait notifié une ordonnance d'expulsion à un Palestinien de Beit Sira, lui laissant sept jours pour quitter sa terre, au motif qu'elle appartenait à l'État. | UN | ٤٢٥ - في ٠٢ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن اﻹدارة المدنية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( أصدرت أمرا باﻹخلاء إلى فلسطيني من بيت سيرا مانحة إياه سبعة أيام لمغادرة أرضه بحجة أنها ملك للدولة. |
Toutefois, il était toujours interdit aux Palestiniens d'entrer en Israël et la fermeture de cinq villages de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) (Burka, Fawar, Karyut, Dahariye et Rafat) était maintenue. | UN | ولكن الفلسطينيين ظلوا ممنوعين من دخول إسرائيل بينما ظل اﻹغلاق ساريا على خمس قرى في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وهي: برقة والفوار وقريوط والضاهرية ورافات. |
b) Israël devrait arrêter d'employer le terme de " Judée-et-Samarie " , le terme consacré par les accords intérimaires étant " la Rive occidentale " ; | UN | )ب( يجب أن تمتنع إسرائيل عن استخدام مصطلح " يهودا والسامرة " ﻷن المصطلح المستخدم في الاتفاقات المرحلية هو " الضفة الغربية " ؛ |
Par ailleurs, neuf maisons avaient été démolies ou murées, dont une par erreur, et près d'un millier de personnes avaient été appréhendées au cours d'une vague d'arrestations en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هُدمت تسعة منازل أو أغلقت بالشمع اﻷحمر، أحدها بالغلط، واحتجز حوالي ٠٠٠ ١ شخص أثناء موجة من الاعتقالات في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
Pour M. Hanegbi, le cas d'Hébron n'avait rien de comparable à celui d'autres grandes villes de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) du fait, notamment, de la présence d'une communauté juive mais aussi du maintien de cette présence pendant 2 000 ans, jusqu'au massacre de 1 929 perpétré par les Arabes, et de la signification religieuse toute particulière de cette ville. | UN | وأكد السيد هانغبي أن الخليل تختلف عن المدن الرئيسية اﻷخرى في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(، لا لوجود مجتمع يهودي محلي فيها فحسب، بل وﻷنه كان هناك وجود يهودي فيها أيضا أثناء الجانب اﻷعظم من السنوات اﻟ ٢٠٠٠ الماضية، إلى أن قتل العرب سكانها اليهود في عام ١٩٢٩، ولما لهذه المدينة من أهمية دينية خاصة. |
714. Le 5 septembre, le Conseil des communautés juives de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) et de Gaza a annoncé sa décision d'entreprendre une vaste campagne de construction dans les territoires, autant que possible dans le cadre de la légalité, mais sans toutefois s'y limiter. | UN | ٧١٤ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، أعلن مجلس المجتمعات اليهودية المحلية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( وغزة قراره بأن يبدأ حملة بناء كبيرة في اﻷراضي، بصورة قانونية إذا أمكن، أو بصورة غير قانونية إذا لم يكن ذلك ممكنا. |
58. Le 11 mars, les FDI ont appréhendé 29 activistes du mouvement Hamas au cours de descentes effectuées avant l'aube dans des villages palestiniens en Judée-et-Samarie (Rive occidentale), ce qui porte à 300 le nombre des personnes arrêtées depuis l'inauguration des mesures de choc. | UN | ٨٥ - وفي ١١ آذار/مارس اعتقل جيش الدفاع اﻹسرائيلي ٩٢ حركيا منتميا إلى حماس في مداهمات قام بها قبل الفجر على القرى الفلسطينية في جميع أنحاء الضفة الغربية )يهودا والسامرة(. وبذلك وصل عدد اﻷشخاص الذين اعتقلوا منذ بدء الاجراءات الصارمة إلى ٠٠٣ شخص. |
Le commandant d'un bataillon qui avait arrêté plus d'une dizaine de membres présumés du Hamas, près de Bethléem, a déclaré que ses hommes et lui avaient pour mission d'appréhender les activistes du Hamas où qu'ils soient en Judée-et-Samarie et que cette opération ne faisait que commencer. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 12 mars) | UN | وذكر قائد كتيبة اعتقلت قواته بالقرب من بيت لحم ما يزيد على ٢١ فردا يشتبه في إنتمائهم إلى حركة حماس أن مهمة قواته هي اعتقال حركيي حماس أينما كانوا في يهودا والسامرة. وأوضح هذا القائد أيضا أن العملية ما زالت في أولها. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ آذار/مارس( |
313. Le 29 février, la police du district de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) a effectué une descente dans la colonie de peuplement de Yitzhar à la recherche d'étudiants de l'École talmudique de Joseph (Naplouse) soupçonnés avoir participé à diverses fusillades contre des Palestiniens. | UN | ٣١٣ - وفي ٢٩ شباط/فبراير، قامت شرطة منطقة يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بعمليات تفتيش في مستوطنة يتسحار بحثا عن طلبة من المدرسة الدينية اليهودية الكائنة في مبنى جب يوسف )نابلس( لاشتباهها في اشتراكهم في شن عدد من الهجمات بالنيران على الفلسطينيين. |
Un membre du Parti a fait observer que la plate-forme ne représentait qu'une étape d'un plan futur d'affermissement de la communauté juive en Judée-et-Samarie (Rive occidentale) tendant à porter à un million dans les quatre prochaines années le nombre total de Juifs dans la région en question. (Jerusalem Post, 13 mai) | UN | وأوضح أحد أعضاء الحزب أن هذا البرنامج السياسي ما هو إلا مرحلة في خطة مقبلة لتقوية المجتمع اليهودي في يهودا والسامرة )الضفة الغربية، بهدف الوصول بعدد اليهود فيهما إلى المليون في غضون اﻷربع سنوات القادمة. )جروسالم بوست، ١٣ أيار/مايو( |
Par ailleurs, il a été communiqué de source militaire que l'armée avait renforcé ses patrouilles le long de la bande de Gaza ainsi que les barrages routiers en Judée-et-Samarie (Rive occidentale) à la suite de nouvelles menaces du Hamas comme quoi il allait multiplié les attentats contre des cibles israéliennes. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 5 avril) | UN | وفي تطور منفصل، أفادت المصادر العسكرية بأن الجيش عزز دورياته على طول قطاع غزة كما عزز الحواجز المقامة على الطرق في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( إثر تجدد تهديدات حركة حمـاس بتنفيذ المزيد من الهجمات على أهداف إسرائيلية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٥ نيسان/ أبريل( |
148. Le 15 avril, les forces de sécurité ont appréhendé cinq Palestiniens résidents de Judée-et-Samarie (Rive occidentale) soupçonnés d'appartenir à des organisations " terroristes " . | UN | ١٤٨ - وفي ١٥ نيسان/أبريل، اعتقلت قوات اﻷمن خمسة فلسطينيين من سكان يهودا والسامرة )الضفة الغربية( لاشتباهها بانتمائهم الى منظمات " إرهابية " . |
502. Le 9 septembre, le Conseil d'administration de l'Université d'Hébron et deux étudiants de l'Université ont déposé un recours auprès de la Haute Cour de Justice contre une décision du Haut Commandement des FDI en Judée-et-Samarie (Rive occidentale) de prolonger les mesures de fermeture prises contre l'Université. | UN | ٥٠٢ - وفي ٩ أيلول/سبتمبر، قدم مجلس أمناء جامعة الخليل واثنان من طلبة الجامعة التماسا الى المحكمة العليا ضد قرار قائد قوات جيش الدفاع الاسرائيلي في يهودا والسامرة )الضفة الغربية( بتمديد أمر إغلاق الجامعة. |
Selon le porte-parole de la police de Judée-et-Samarie (Rive occidentale), la victime, titulaire d'une carte d'identité israélienne, avait été tuée d'une balle dans la tête; le corps avait été transporté à l'Institut de médecine légale d'Abu Kabir pour autopsie. | UN | واستنادا الى ما ذكره المتكلم باسم شرطة يهودا والسامرة )الضفة الغربية(، كان لدى الرجل بطاقة هوية إسرائيلية وقد أصيب برصاصة في رأسه. وقال المتكلم إن الجثة قد أرسلت للتشريح الى معهد أبو كبير للطب الجنائي. |
Le porte-parole de la Judée-et-Samarie (Rive occidentale) a déclaré que le corps de la victime avait été emmené pour une autopsie et qu'il n'était pas en mesure de confirmer les comptes rendus selon lesquels elle aurait été abattue à partir d'un véhicule qui passait et portait des plaques israéliennes. (Ha'aretz, 4 et 5 août; Jerusalem Post, 4 août; également relaté dans The Jerusalem Times, 8 août) | UN | وقال المتكلم باسم يهودا والسامرة )الضفة الغربية( إن جثة الضحية قد أخذت لتشريحها وأنه لا يستطيع تأكيد التقارير التي تقول بأن الرجل قد أطلقت عليه النار من مركبة مارة تحمل لوحة إسرائيلية. )هآرتس، ٤ و ٥ آب/أغسطس؛ جروسالم بوست، ٤ آب/أغسطس؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٨ آب/أغسطس( |