"judiciaire afin de" - Traduction Français en Arabe

    • القضائي بغية
        
    • القضائي من أجل
        
    • القضائية من أجل
        
    • القانونية كإجراء
        
    • القضائي بصورة
        
    • العدالة بغية
        
    • القضاء بغية
        
    Par ailleurs, il convient de renforcer la coopération policière et judiciaire afin de poursuivre ceux à qui profite le commerce des stupéfiants. UN كما يجب تعزيز الشرطة والتعاون القضائي بغية تعقب أولئك الذين يبغون الربح من بيع المخدرات.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une approche plus exhaustive de la réforme du système judiciaire afin de renforcer l'intégrité, l'efficacité et la transparence du système. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أشمل إزاء إصلاح النظام القضائي بغية تعزيز نزاهته وكفاءته وشفافيته.
    Est—ce exact ? Mme Medina Quiroga demande à la délégation iraquienne de bien vouloir expliquer le fonctionnement du système judiciaire, afin de dissiper la confusion. UN فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض.
    Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. UN إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين.
    11. Recommander aux États d'adopter des dispositions législatives visant à réformer leur procédure judiciaire afin de garantir que toute déclaration obtenue autrement que dans le respect des garanties d'une procédure régulière n'a aucune valeur, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 11- التوصية بأن تقوم الدول باعتماد إصلاحات تشريعية لإجراءاتها القضائية من أجل ضمان عدم إعطاء أي قيمة لأقوال غير تلك التي يتم الحصول عليها وفقاً لقواعد السير السليم للمحاكمات، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لحقوق الإنسان.
    b) Recommandation figurant au paragraphe 72. Le Tribunal devrait abaisser les montants annuel et total de l'aide judiciaire afin de prévenir le risque de partage des honoraires et de maîtriser les coûts. UN (ب) التوصية الواردة في الفقرة 72 بأن تخفض المحكمة المعونة القانونية السنوية وتخفض مجموع المبالغ المخصصة للمعونة القانونية كإجراء وقائي مضاد لاحتمال تقاسم الأتعاب، ولأغراض الاقتصاد في التكاليف أيضا.
    Il devrait notamment réformer le système judiciaire afin de garantir que les personnes en détention provisoire bénéficient rapidement d'un procès équitable, et appliquer des mesures restrictives de substitution avant le procès. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير إصلاح النظام القضائي بصورة تضمن محاكمة المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة محاكمةً منصفة وسريعة، وكذلك تطبيق القيود البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    Bien que la promotion de la justice et du développement ait contribué à réduire le nombre d'incidents violents dans certaines zones, des efforts sont encore nécessaires pour améliorer la procédure judiciaire afin de résoudre le problème de l'impunité et de garantir l'accès de tous à la justice. UN ورغم دور التنمية وتعزيز العدالة في الحد من حوادث العنف في مناطق معينة، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين عملية تحقيق العدالة بغية التصدي لمشكلة الإفلات من العقاب وتوفير العدالة لجميع الأطراف المعنية.
    Le Comité invite l'État partie à adopter une approche plus exhaustive de la réforme du système judiciaire afin de renforcer l'intégrité, l'efficacité et la transparence du système. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج أشمل إزاء إصلاح النظام القضائي بغية تعزيز نزاهته وكفاءته وشفافيته.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo réitère encore sa demande d'une assistance pour la réforme de son système judiciaire afin de l'aider à soutenir les efforts qu'il ne cesse de déployer pour mieux asseoir la promotion et la protection des droits humains sur l'ensemble du territoire national. UN وتود حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تكرر طلبها المساعدة في إصلاح نظامها القضائي بغية المعاونة على مساندة جهودها المستمرة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بطريقة أفضل في جميع أنحاء ترابنا الوطني.
    b) Envisager d'adopter une approche plus souple en matière de coopération judiciaire afin de faciliter la fourniture de l'entraide judiciaire la plus étendue possible, notamment dans le cas de mesures non coercitives; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛
    b) Envisager d'adopter une approche plus souple en matière de coopération judiciaire afin de faciliter la fourniture de l'entraide judiciaire la plus étendue possible, notamment dans le cas de mesures non coercitives; UN (ب) أن تنظر في اعتماد نهج أكثر مرونة في التعاون القضائي بغية تسهيل إتاحة أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا في مجال اللجوء إلى التدابير غير القسريّة؛
    88.62 Continuer à développer son système judiciaire afin de faire respecter et protéger les droits des citoyens (Oman); UN 88-62- الاستمرار في تطوير النظام القضائي بغية ضمان احترام حقوق المواطنين وحمايتها (عمان)؛
    Non seulement l'Algérie a ratifié la Convention des Nations Unies contre le crime transnational organisé ainsi que ses Protocoles et la Convention des Nations Unies contre la corruption, mais son gouvernement s'est empressé de les incorporer dans ses législations internes et il a adapté l'appareil judiciaire afin de suivre l'évolution des choses. UN لم تصدق الجزائر على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فحسب، ولكن حكومتها قامت أيضا بإدماجها فورا في التشريعات المحلية وبتكييف الجهاز القضائي بغية مواكبة التطورات.
    Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues continuent de bénéficier d'un rang de priorité élevé. UN 37 - وظلت الجهود الرامية إلي تعزيز التعاون القضائي من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات تحظى بدرجة عالية من الأولوية.
    Ce dernier recommande au Gouvernement de prendre un certain nombre de mesures, comme l'exécution du mandat de la Commission d'enquête et le renforcement du système judiciaire afin de dégager les responsabilités dans les infractions liées à la violence intercommunautaire. UN ويوصي التقرير حكومة جمهورية جنوب السودان باتخاذ عدد من التدابير، من بينها تنفيذ ولاية لجنة التحقيق وتقوية النظام القضائي من أجل تحقيق المساءلة عن الجرائم المرتبطة بالعنف بين القوميات.
    a) en poursuivant l'assainissement de l'appareil judiciaire afin de promouvoir la confiance des justiciables et freiner leur propension à recourir à la justice traditionnelle; UN (أ) مواصلة إصلاح أوضاع الجهاز القضائي من أجل كسب ثقة المتقاضين والتقليل من نزوعهم إلى اللجوء إلى العدالة التقليدية؛
    32. Obtenir l'appui de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala et renforcer l'appareil judiciaire afin de remédier au problème de l'impunité (Japon). UN 32- الحصول على الدعم اللازم من اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا وتعزيز السلطة القضائية من أجل حل مسألة الإفلات من العقاب (اليابان).
    69. Le Japon a félicité le Guatemala pour sa coopération avec la CICIG et a fortement encouragé le Gouvernement à obtenir le soutien de cette instance et à renforcer l'appareil judiciaire afin de remédier au problème de l'impunité. UN 69- وأثنت اليابان على غواتيمالا لتعاونها مع اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، وشجعت الحكومة بقوة على الحصول على الدعم اللازم من اللجنة وتعزيز السلطة القضائية من أجل حل مسألة الإفلات من العقاب.
    Tout en étant sensible aux préoccupations du Tribunal quant à la nécessité de préserver juridiquement les droits de la défense, le Comité recommande d'abaisser les montants annuel et total de l'aide judiciaire afin de prévenir le risque de partage des honoraires et de maîtriser les coûts. UN 72- ومع أن المجلس يسلم بشواغل المحكمة المتعلقة بالحقوق القانونية للمدعى عليه، فإنه يوصي بتخفيض المعونة القانونية السنوية وتخفيض مجموع المبالغ المخصصة للمعونة القانونية كإجراء وقائي مضاد لاحتمال تقاسم الأتعاب، ولأغراض الاقتصاد في التكاليف أيضاً.
    Il devrait notamment réformer le système judiciaire afin de garantir que les personnes en détention provisoire bénéficient rapidement d'un procès équitable, et appliquer des mesures restrictives de substitution avant le procès. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير إصلاح النظام القضائي بصورة تضمن محاكمة المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة محاكمةً منصفة وسريعة، وكذلك تطبيق القيود البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    En novembre 2002, le Gouvernement et le PNUD ont passé systématiquement en revue le système judiciaire afin de déterminer dans quels domaines une aide technique et un appui de la communauté internationale sont le plus nécessaires et de définir des stratégies qui permettent d'élargir l'accès des Timorais à la justice. UN 9 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أجرت الحكومة والبرنامج الإنمائي استعراضا لنظام العدالة بغية تحديد أكثر المجالات احتياجا للمساعدة التقنية والدعم من المجتمع الدولي، ولوضع الاستراتيجيات لتحسين وصول المواطنين التيموريين إلى العدالة.
    52. Au Darfour, le Gouvernement doit affecter des ressources humaines et autres au système judiciaire afin de le renforcer. UN 52- وفي دارفور، يتعين على الحكومة توجيه موارد بشرية وموارد أخرى إلى نظام القضاء بغية تعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus