"judiciaire aux" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية إلى
        
    • القضائية إلى
        
    • القضائي على
        
    • القضائيين على
        
    • القانونية لتشمل
        
    • القضائية في مجال
        
    • القضائية فيها لتشمل
        
    • القضائية لتشمل
        
    • وللتعاون القضائي مع
        
    • القانونية للنساء
        
    • القضائية لغير
        
    Aide judiciaire aux réfugiés palestiniens (Liban) UN تقديم المساعدة القانونية إلى اللاجئين الفلسطينيين، لبنان
    Le Directeur a souligné que son bureau continuerait de fournir une aide judiciaire aux victimes du coup d'État. UN وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري.
    Octroi d'une assistance judiciaire aux personnes économiquement défavorisées; UN تقديم المساعدة القضائية إلى الأشخاص المحرومين اقتصادياً؛
    Le manque de personnel juridique formé et l'absence d'aide judiciaire aux personnes dénuées de moyens entraînent un important arriéré d'affaires au rôle et prolongent la détention préalable. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يسجل تأخر كبير في القضايا وتطويل في فترة الحبس الاحتياطي نتيجة نقص الموظفين القانونيين المدربين وعدم توفير المساعدة القضائية إلى الفقراء والمعوزين.
    La durée de la détention judiciaire aux fins d'enquête ne peut pas excéder six jours à compter du moment où elle prend effet. UN ولا يجوز أن يستمر الاحتجاز القضائي على ذمة التحقيق أكثر من ستة أيام.
    Elle a indiqué que l'Azerbaïdjan avait assuré la formation du personnel judiciaire aux droits de l'homme. UN وذكرت الصين أن أذربيجان دربت الموظفين القضائيين على حقوق الإنسان.
    L'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Un centre d'accueil pour les femmes battues et un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance judiciaire aux victimes de violence familiale ont été créés. UN وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Le Procureur général de la République du Kazakhstan ou le Ministre de la justice décide de l'envoi de la demande d'entraide judiciaire aux autorités compétentes de l'autre État. UN ويقرر المدعي العام أو وزارة العدل ما إذا كان ينبغي تقديم طلبات للمساعدة القانونية إلى المؤسسة المختصة في دولة أخرى.
    Le Comité supervise le système d'aide juridique en matière pénale de la Law Society of Singapore, qui fournit une assistance judiciaire aux accusés impécunieux dans les procès pénaux. UN تشرف اللجنة على مشروع العون القانوني الجنائي التابع لجمعية القانون في سنغافورة، التي تقدم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم المعدمين في القضايا الجنائية.
    La Suisse a également adressé des demandes d'entraide judiciaire aux autorités américaines. UN وقدمت سويسرا أيضا طلبات للمساعدة القضائية إلى السلطات الأمريكية.
    La Suisse a également adressé des demandes d'entraide judiciaire aux autorités américaines. UN ووجهت سويسرا أيضا طلبات للمساعدة القضائية إلى السلطات الأمريكية.
    Enfin, la Section a fourni une assistance judiciaire aux juridictions nationales et aux institutions gouvernementales, notamment en Allemagne, en Belgique, au Canada et en France. UN وأخيرا، قدم القسم المساعدة القضائية إلى محاكم محلية ومؤسسات حكومية في عدة بلدان منها ألمانيا وبلجيكا وفرنسا وكندا.
    36. L'Opération pour les droits de l'homme au Rwanda a facilité le relèvement du système judiciaire aux échelons national et local, notamment par l'intermédiaire de ses équipes de terrain qui étaient en étroites relations avec les fonctionnaires de justice locaux. UN ٦٣ - وعملت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان على المساعدة في إصلاح النظام القضائي على الصعيدين الوطني والمحلي، ولا سيما من خلال الاتصالات الوثيقة ﻷفرقتها الميدانية مع المسؤولين القضائيين المحليين.
    À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستقدم المساعدة الى الحكومات لتعزيز التعاون في مجال القضاء للتعامل مع المنظمات اﻹجرامية المشتركة في جرائم المخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال تشجيع التعاون القضائي على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية وتوفير المشورة والمساعدة والتدريب.
    À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب.
    iii) Encourager la formation spécialisée des agents des services de détection et de répression et du personnel judiciaire aux techniques de lutte contre le blanchiment d'argent; UN `3` التشجيع على توفير التدريب المتخصّص لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين على أساليب مكافحة غسل الأموال؛
    Cette loi prévoit notamment la fourniture d'une aide judiciaire dès l'arrestation et un élargissement des catégories de personnes ayant droit à l'aide judiciaire aux personnes ayant des moyens limités. UN وسيكون من ضمن ملامح هذا القانون، النص على أن تبدأ المساعدة القانونية من لحظة إلقاء القبض على الشخص وتوسيع فئات اﻷشخاص المؤهلين للمساعدة القانونية لتشمل ذوي الموارد المحدودة.
    L'accent étant mis non plus tant sur la justice pour mineurs que sur les 6 cas de violations graves des droits de l'enfant reconnus sur le plan international, le programme de formation des officiers de la police judiciaire aux procédures judiciaires applicables à des mineurs n'a pas été mis en œuvre. UN تحول التركيز من قضاء الأحداث إلى التصدي لـ 6 انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل مسلم بها دوليا، مما أفضى إلى عدم إنجاز تدريب أفراد الشرطة القضائية في مجال الإجراءات القضائية بحق القصر
    4. a) Les États Parties étendent les dispositions de leur droit pénal qui répriment les atteintes à l’intégrité de leurs procédures d’enquête ou de leur système judiciaire aux atteintes à l’administration de la justice en vertu du présent article commises sur leur territoire, ou par l’un de leurs ressortissants; UN ٤ - )أ( توسع كل دولة طرف نطاق تطبيق قوانينها الجنائية التي تعاقب على اﻷفعال الجرمية المخلة بسلامة عملية التحقيق أو العملية القضائية فيها لتشمل اﻷفعال الجرمية المخلة بإقامة العدل، المشار إليها في هذه المادة، التي ترتكب في إقليمها أو التي يرتكبها أحد رعاياها؛
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction de la modification apportée au Code de procédure judiciaire qui élargit le réexamen judiciaire aux restrictions ordonnées par le procureur public à l'égard de personnes privées de liberté. UN ٩- وترحب اللجنة بتعديل قانون اﻹجراءات القضائية، الذي يمد المراجعة القضائية لتشمل القيود التي يأمر المدعي العام بفرضها على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    À Sri Lanka, les Volontaires des Nations Unies ont soutenu un projet qui apporte une aide judiciaire aux migrantes, et notamment aux victimes de violences. UN وفي سري لانكا، دعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة مشروعا يوفر المساعدة القانونية للنساء المهاجرات ويساعد ضحايا العنف منهن.
    Fournir une assistance judiciaire aux membres des groupes touchés qui sont sans ressources; UN المساعدة القضائية لغير القادرين من الفئات المستهدفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus