La police judiciaire est l'autorité responsable dans ce domaine. | UN | والشرطة القضائية هي السلطة المسؤولة عن إجراء تلك التحقيقات في سان تومي وبرينسيـبي. |
En tout état de cause, seule l'autorité judiciaire est habilitée à prononcer une interdiction de quitter le territoire. | UN | 142- وعلى أية حال، فإن السلطة القضائية هي الجهة الوحيدة المخولة بإصدار قرار يمنع مغادرة البلاد. |
6. Le pouvoir judiciaire est le garant des droits de l'homme à Antigua-et-Barbuda. | UN | 6- أن السلطة القضائية هي الوصي على حقوق الإنسان في أنتيغوا وبربودا. |
La réforme judiciaire est donc une tâche prioritaire car il est impossible, sans cette réforme, d'appliquer les lois et autres textes législatifs adoptés par le pouvoir exécutif. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى. ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية. |
Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. | UN | وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف. |
La délégation s'abstiendra de tout commentaire sur la question de l'indemnisation, étant donné que la procédure judiciaire est toujours en cours. | UN | ويمتنع الوفد عن إبداء أي تعليق بشأن مسألة التعويض، لأن الدعوى القضائية لا تزال جارية. |
L'intégrité judiciaire est un élément clé d'une justice impartiale. | UN | والنزاهة القضائية هي عنصر أساسي من العدالة غير المتحيزة. |
L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. |
L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. |
Le pouvoir judiciaire est le socle de la protection et de la défense des droits de l'homme en Côte d'Ivoire. | UN | السلطة القضائية هي أساس حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها في كوت ديفوار. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et la Cour suprême jouit d'une autonomie fonctionnelle, financière et administrative. | UN | السلطة القضائية هي سلطة مستقلة وتتمتع محكمة العدل العليا باستقلال وظيفي ومالي وإداري. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et autonome et a la responsabilité de l’administration de la justice. | UN | والسلطة القضائية هي جهاز مستقل يتولى مسؤولية إقامة العدل. |
Un commissaire judiciaire est un juge de la Cour suprême de Singapour dont le mandat est renouvelable. | UN | المفوض القضائي هو قاض بالمحكمة العليا في سنغافورة يعين لفترات قابلة للتجديد. |
La supervision judiciaire est le dernier recours. | UN | والإشراف القضائي هو الملاذ الأخير في هذه الحالات. |
Le domaine légal/judiciaire est sans doute celui où les indices de changement sont les plus faibles à l'heure actuelle. | UN | ولعل القطاع القانوني/القضائي هو القطاع الوحيد الذي تظهر فيه أقل علامات التغيير في الوقت الحاضر. |
Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يذكر أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف. |
Le Conseil général du pouvoir judiciaire est l'organe directeur de la magistrature. | UN | المجلس العام للسلطة القضائية. هو هيئة إدارة القضاة والموظفين القضائيين. |
Mme Palm s'en félicite, car la lecture du rapport comme les informations dont le Comité dispose montrent que l'indépendance du pouvoir judiciaire est encore loin d'être une réalité en Ukraine. | UN | وقد رحبت السيدة بالم بهذا الإجراء، وذلك لأن قراءة التقرير والمعلومات التي بحوزة اللجنة تبين أن استقلالية السلطة القضائية لا تزال بعيدة عن أن تكون حقيقة ملموسة في أوكرانيا. |
Comme, en vertu de la Constitution de 1991, le pouvoir judiciaire est indépendant, les différends juridiques ayant trait par exemple à la promotion ou à la révocation de juges, de procureurs ou de juges d'instruction sont strictement régis par la Constitution et la loi sur le pouvoir judiciaire. | UN | وبما أن السلطة القضائية تعتبر بموجب دستور عام 1991 سلطة مستقلة من سلطات الدولة، فإن المنازعات القانونية المتصلة مثلاً بترقية أو طرد القضاة والنواب العامين وقضاة التحقيق تخضع بدقة لحكم الدستور وقانون القضاء. |
Bon nombre de ces suspects se trouvent dans des pays en développement dont le système judiciaire est mis à rude épreuve par la traduction en justice de leurs propres ressortissants. | UN | ويُقيم العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تلاقي النظم القضائية صعوبة في مقاضاة متهميها. |
Elle reconnaît que le pouvoir judiciaire est le défenseur des droits et un dispositif constitutionnel de médiation dans la lutte que supposent la défense des libertés civiles et le respect de l'équité. | UN | ويُقرُّ بأن القضاء هو نصير الحقوق وهو بمثابة جهاز وساطة دستوري في أي كفاح من أجل الحريات المدنية والأمانة. |
Les prisons sont surpeuplées et le système judiciaire est hors d'état de gérer le nombre des détenus en attente de jugement. | UN | فالسجون مكتظة والجهاز القضائي عاجز عن التعامل مع عدد المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم. |
Une exigence essentielle du processus judiciaire est que le tribunal indique comment il est parvenu à sa conclusion. | UN | فمن الشروط اﻷساسية للعملية القضائية أن تبين المحكمة الخطوات التي توصلت بها إلى استنتاجاتها. |
Enfin, si, comme il est dit dans le troisième rapport, le pouvoir judiciaire est parfois soumis à des pressions de la part des milieux politiques, on aimerait savoir quelles mesures sont prises pour protéger l'indépendance du pouvoir judiciaire dans de tels cas. | UN | وأخيراً، إذا كانت السلطة القضائية تخضع أحياناً، كما يقال في التقرير الثالث، لضغوط من جانب اﻷوساط السياسية، من المستحب معرفة التدابير المتخذة لحماية استقلال السلطة القضائية في مثل هذه الحالات. |
Enfin le pouvoir judiciaire est détenu par les tribunaux habilités à rendre des jugements. L'Émir est le chef de l'État, sa personne est inviolable et respectée par tous. Il est le chef suprême des forces armées. | UN | وأمير البلاد هو رئيس الدولة، ذاته مصونة، واحترامه واجب، وهو القائد الأعلى للقوات المسلحة، ويتولى مجلس الوزراء اقتراح مشروعات القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |
Elle demande également si l'appareil judiciaire est sensible aux questions de sexospécificité. | UN | وثمة تطلع أيضا لمعرفة ما إذا كان الجهاز القضائي يتميز بمراعاة نوع الجنس. |
Le pouvoir judiciaire est séparé des autres pouvoirs et de leurs domaines d'influence. | UN | السلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن مجالات نفوذها. |