"judiciaire et d'" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية وتسليم
        
    • القضائي وتسليم
        
    • القضائية ومذكرة التوقيف
        
    • القانونية وطلبات تسليم
        
    Cette coopération internationale repose notamment sur des accords bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition et sur une prise en considération accrue des différentes expériences nationales des États confrontés au terrorisme depuis de nombreuses années. UN وأضاف أن ذلك التعاون الدولي يقوم، في جملة أمور، على أساس الاتفاقات الثنائية للمساعدة القانونية وتسليم المتهمين وعلى زيادة الاعتراف بخبرة الدول التي كانت تتعامل مع الإرهاب سنين كثيرة.
    Enfin, en 2005, un atelier réunissant des procureurs chargés de traiter des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition a été organisé à Lima pour examiner des affaires en cours et étudier les moyens d'améliorer la coopération. UN وأخيرا، عقدت في ليما في عام 2005، حلقة عمل واجتماع لأعضاء النيابة العامة المسؤولين عن طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، من أجل مناقشة الدعاوى الجارية وكيفية تحسين التعاون.
    Une coopération internationale réelle, comprenant des procédures d'entraide judiciaire et d'extradition efficaces, a en particulier été jugée essentielle pour combattre et prévenir les activités illégales. UN ورئي على وجه الخصوص أن التعاون الدولي الفعال، بما فيه التبادل الناجع للمساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة، أمر حاسم الأهمية في مكافحة الأنشطة غير المشروعة ومنعها.
    Le Maroc a conclu les accords bilatéraux de coopération judiciaire et d'extradition ci-après : UN أبرم المغرب الاتفاقات الثنائية التالية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين:
    La lettre du requérant du 16 mars 2009 adressée au Comité, qui contient des copies d'un avis de poursuite judiciaire et d'un avis de recherche datés de 2007 sont les seuls documents nouveaux apportés et ne changent rien à cette situation. UN وتعد الرسالة التي قدمها صاحب الشكوى إلى اللجنة بتاريخ 16 آذار/مارس 2009، والتي تتضمن نسخ من الإشعار المتعلق بالدعوى القضائية ومذكرة التوقيف الصادرة عام 2007، هي الوثائق الوحيدة الجديدة التي تم تقديمها لكنها لا تغير من الأمر شيئاً.
    :: A été experte consultante à la réunion de l'UNAFRI en 1999 sur l'élaboration de conventions régionales pour l'Afrique en matière d'entraide judiciaire et d'extradition. UN :: خبيرة استشارية لاجتماع عام 1999 لمعهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا بشأن وضع اتفاقيات إقليمية لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين في أفريقيا.
    Certains représentants ont souligné la nécessité d'une législation modernisée et flexible en matière d'entraide judiciaire et d'extradition, dans laquelle l'existence préalable d'un traité ne serait peut-être pas une condition nécessaire à l'octroi d'une assistance. UN وشدّد بعض المندوبين على الحاجة إلى تشريعات أحدث وأكثر مرونة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، قد لا يكون فيها وجود معاهدة بهذا الشأن شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    Au niveau interne, il a renforcé son cadre réglementaire et de supervision; au niveau bilatéral, il a conclu des accords d'entraide judiciaire et d'extradition avec un certain nombre de pays. UN وعلى الصعيد الداخلي، قامت بتعزيز جهازها للتنظيم والرصد؛ وعلى الصعيد الثنائي، أبرمت اتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين مع عدد من البلدان.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que les États devraient utiliser les traités types d'entraide judiciaire et d'extradition élaborés par l'UNODC et que ce dernier devrait envisager d'élaborer de nouveaux traités types, par exemple sur la création d'équipes d'enquête conjointes. UN وذكر عدّة متكلّمين أنه ينبغي للدول أن تستعين بالمعاهدات النموذجية المتاحة التي أعدّها المكتب بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، وأنه ينبغي للمكتب أن ينظر في إعداد معاهدات نموذجية أخرى، تتناول مثلاً إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة.
    Bien qu'il s'agisse pour la plupart d'États sans littoral, ils devraient ratifier les deux protocoles de 2005 et incorporer les infractions qui y sont définies dans leur droit interne aux fins de la double incrimination lorsqu'ils répondent à des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وحتى إن كانت معظم الدول غير ساحلية، ينبغي لها مع ذلك التصديق على بروتوكولي عام 2005 وتضمين قوانينها المحلية الجرائم المنصوص عليها في هذين البروتوكولين لأغراض توافر شرط ازدواجية التجريم عند الاستجابة لطلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    3.2 La coopération internationale de l'Ouzbékistan concernant les questions de traite des personnes procède également d'autres accords internationaux bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition, ainsi que de la législation nationale ouzbèke. UN 3-2 تنفذ أنشطة التعاون الدولي لأوزبكستان في مجال الاتجار بالبشر على أساس اتفاقات دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، فضلا عن التشريعات الوطنية لأوزبكستان.
    Le Nigéria a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition avec plusieurs pays, dont le Royaume-Uni, l'Afrique du Sud, les États-Unis d'Amérique, la Thaïlande, le Bénin, le Ghana, le Togo, l'Espagne, l'Irlande et l'Italie. UN دخلت نيجيريا في اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين مع عدد من البلدان منها المملكة المتحدة، وجنوب أفريقيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وتايلند، وبنن، وغانا، وتوغو، وإسبانيا، وأيرلندا، وإيطاليا.
    48. Il importait d'harmoniser les procédures à l'échelle de l'Amérique latine et des Caraïbes, de manière à accélérer et rendre plus efficace le traitement des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, afin d'atteindre les objectifs fixés. UN 48- واقترحت الدول الأعضاء استحداث إجراءات متوائمة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي بأكملها، لضمان المعالجة الفعالة والسريعة لطلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، بغية تحقيق الأهداف المنشودة.
    38. La Réunion a recommandé que les États Membres qui n'avaient pas encore élaboré et adopté des lois ou des politiques adéquates en matière d'entraide judiciaire et d'extradition soient encouragés à le faire rapidement et à déterminer l'assistance dont ils pourraient avoir besoin pour en assurer la mise en œuvre. UN 38- وأوصى الاجتماع بتشجيع الدول الأعضاء التي ليس لديها تشريعات أو سياسات وافية بالغرض في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين على المسارعة إلى وضع هذه التشريعات أو السياسات وسنها، واستبانة ما قد يكون لديها من احتياجات للمساعدة على تنفيذها.
    Étant donné que le thème du débat thématique de la vingt-troisième session de la Commission était " Coopération internationale en matière pénale " , le représentant des Pays-Bas a invité les États Membres à analyser les obstacles rencontrés au sein de leurs systèmes judiciaires nationaux en matière d'entraide judiciaire et d'extradition concernant de telles formes de criminalité. UN وبالنظر إلى أنَّ موضوع المناقشة المواضيعية في الدورة الثالثة والعشرين للجنة كان " التعاون الدولي في المسائل الجنائية " ، دعا ممثل هولندا الدول الأعضاء إلى تحليل العقبات التي تواجهها سلطاتها القضائية الوطنية على صعيد تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين في سياق هذه الجرائم.
    12. Encourage les États Membres, conformément à leur législation nationale et aux traités d'entraide judiciaire et d'extradition qu'ils ont conclus, à traiter efficacement et rapidement les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition en rapport avec des infractions d'exploitation sexuelle des enfants; UN 12- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية ومعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، على معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة فيما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا معالجة فعّالة وسريعة؛
    L'adoption de conventions bilatérales d'entraide judiciaire et d'extradition est le moyen le plus approprié pour donner tout son sens à une coopération efficace et déterminée. UN واعتماد الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين هو الوسيلة الملائمة لإقامة تعاون فعال ومحدد.
    :: L'article 3 concerne les questions d'entraide judiciaire et d'extradition. UN :: تتناول المادة 3 مسألتي التعاون القضائي وتسليم المجرمين.
    De même, le Soudan a adopté en l'an 2000 la loi relative à l'extradition des criminels portant amendement de la loi précédente et réaffirmant les engagements internationaux du Soudan et l'applicabilité des accords internationaux d'entraide judiciaire et d'extradition des criminels que le Soudan a conclus. UN كما أصدر السودان قانون تسليم المجرمين لسنة 2000 تعديلا للقانون السابق وبما يتضمن التزاماته الدولية وتأكيد نفاذ اتفاقيات التعاون القضائي وتسليم المجرمين الدولية المنضم لها السودان.
    La lettre du requérant du 16 mars 2009 adressée au Comité, qui contient des copies d'un avis de poursuite judiciaire et d'un avis de recherche datés de 2007 sont les seuls documents nouveaux apportés et ne changent rien à cette situation. UN وتعد الرسالة التي قدمها صاحب الشكوى إلى اللجنة بتاريخ 16 آذار/مارس 2009، والتي تتضمن نسخ من الإشعار المتعلق بالدعوى القضائية ومذكرة التوقيف الصادرة عام 2007، هي الوثائق الوحيدة الجديدة التي تم تقديمها لكنها لا تغير من الأمر شيئاً.
    :: Adopter un système de collecte de données sur l'origine des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, les délais de réponse et la suite donnée, y compris les motifs éventuels de refus; UN :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus