L'organisation a pris note de la corruption qui touchait tout l'appareil étatique, de l'absence de système judiciaire indépendant et impartial et du contrôle de la police par l'armée. | UN | وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش. |
À cet égard, elle a recommandé au Cambodge de solliciter l'assistance de la communauté internationale pour se doter d'un appareil judiciaire indépendant et impartial, exempt de corruption. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لكمبوديا أن تلتمس المساعدة الدولية في إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة وخالية من الفساد. |
152. La situation politique actuelle au Rwanda a rendu difficile le fonctionnement d'un système judiciaire indépendant et impartial. | UN | ٢٥١- ونتيجة للحالة السياسية السائدة في رواندا، يصعب على أي نظام قضائي مستقل ومحايد أن يعمل بكفاءة. |
Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants ainsi que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la nondiscrimination dans l'administration de la justice, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن وجود جهاز قضائي مستقل ومحايد ومهنة قانون تتمتع بالاستقلالية، وتوافر النزاهة في نظام القضاء، هي متطلبات أساسية لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في مجال إقامة العدل، |
Ces projets de loi marquent un progrès remarquable dans la création d'un système judiciaire indépendant et impartial. | UN | وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه. |
Le Ghana est doté d'un système judiciaire indépendant et impartial et les citoyens peuvent porter plainte devant les tribunaux s'ils sont victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Si le principe du respect pour le patrimoine culturel des différents peuples du monde relève du domaine des droits de l'homme, il en est de même pour l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. | UN | فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة. |
Partie aux conventions internationales en vigueur dans ce domaine, Malte veille à ce que, dans toutes les procédures pénales, les droits de l'accusé soient respectés par un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. | UN | ومالطة طرف في الاتفاقيات الدولية النافذة في هذا المجال وهي تحرص على احترام حقوق المتهم في جميع اﻹجراءات الجنائية وذلك عن طريق سلطة قضائية مستقلة ونزيهة. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في جميع الظروف وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité des juges doivent être respectées en toutes circonstances et que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial constitue un préalable essentiel pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأنه ينبغي في جميع الظروف احترام استقلال القضاة ونزاهتهم وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً لا بد منه لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في مجال إقامة العدل، |
La notion d'indépendance du pouvoir judiciaire repose sur les principes fondamentaux de l'état de droit, en particulier celui de la séparation des pouvoirs, pierre angulaire de tout système judiciaire indépendant et impartial. | UN | 35 - ينبثق مفهوم استقلال السلطة القضائية عن المبادئ الأساسية التي تدعم سيادة القانون، ولا سيما مبدأ الفصل بين السلطات، الذي يمثل نقطة ارتكاز أي نظام قضائي مستقل ومحايد. |
Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants ainsi que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la nondiscrimination dans l'administration de la justice, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن وجود جهاز قضائي مستقل ومحايد ومهنة قانونية مستقلة ونزاهة نظام القضاء، هي متطلبات أساسية لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم التمييز في مجال إقامة العدل، |
e) Inciter le Gouvernement du Myanmar à solliciter une assistance technique internationale en vue de créer un système judiciaire indépendant et impartial conforme aux normes et aux principes internationaux; | UN | (ه) تشجيع حكومة ميانمار على طلب المساعدة التقنية الدولية بغية إنشاء جهاز قضائي مستقل ومحايد بما يتفق مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
Le Gouvernement ougandais a également créé un système judiciaire indépendant et impartial pour encourager le respect de la légalité et protéger les droits de l'individu. | UN | كما قامت حكومته بإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الأفراد. |
Il a été souligné qu'il était nécessaire de mettre en place des systèmes de contrôle effectif, en se préoccupant du droit des victimes à un recours effectif, notamment du rôle d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial, en tant que mécanisme de protection clef. | UN | وشدَّدت المنظمة غير الحكومية على الحاجة إلى نظم مراقبة فعالة، مع إيلاء اهتمام لحقوق الضحايا في سبيل انتصاف فعال، وشدَّدت أيضاً على أهمية مشاركة جهاز قضائي مستقل ونزيه كضمانة رئيسية. |
Ces cinq individus ont été reconnus coupables en 2001 à l'issue d'un procès devant un tribunal fédéral des États-Unis, et ont bénéficié de tous les droits de la défense inhérents à un système judiciaire indépendant et impartial. | UN | وقال إن هؤلاء الأشخاص الخمسة قد أدينوا في سنة 2001، بعد محاكمتهم في المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة، مع جميع ضمانات المحاكمة المشروعة المتأصلة في نظام قضائي مستقل ونزيه. |
- Mettre en place un pouvoir judiciaire indépendant et impartial qui veillera au respect de l'État de droit; | UN | - إنشاء سلطة قضائية مستقلة ومحايدة تكفل احترام سيادة القانون؛ |
Il a commencé à travailler sur plusieurs éléments d'un programme qui a pour objectif de faire connaître le Tribunal spécial comme un organe judiciaire indépendant et impartial et de lui acquérir la confiance de la population du Liban et de sa région. | UN | وبدأ العمل في عدد من المجالات البرنامجية الأساسية بهدف كفالة النظر إلى المحكمة الخاصة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة وتعزيز الثقة بها من جانب سكان لبنان والمنطقة على نطاق أوسع. |
L’existence d’un pouvoir judiciaire indépendant et impartial est la condition préalable de la primauté du droit et de la protection des droits individuels contre tout abus de pouvoir de la part de l’exécutif ou du législatif. | UN | ١٠٠ - إن استقلال القضاء ونزاهته شرطان لا بد منهما لاحترام سيادة القانون وحماية حقوق اﻷفراد من إساءة استعمال السلطة من جانب فروع الحكومة التنفيذية أو التشريعية. |
Convaincue que l''existence d''un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d''un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l''homme et garantir l''absence de discrimination dans l''administration de la justice, | UN | واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل، |
Les droits civils et politiques fondamentaux de ses citoyens sont inscrits dans la Constitution et un appareil judiciaire indépendant et impartial, un Parlement ouvert au progrès, des médias libres et dynamiques et une société civile en plein essor sont la garantie du respect de ces droits. | UN | وينص الدستور على الحقوق المدنية والاجتماعية الأساسية لمواطنيها، ويضمن رفعَ لواء هذه الحقوق وجودُ سلطة قضائية مستقلة محايدة وبرلمان تقدمي وإعلام حر نشط ومجتمع مدني مزدهر. |