"judiciaire pour" - Traduction Français en Arabe

    • القضائي من أجل
        
    • القضائية من أجل
        
    • قانونية في
        
    • القضائي بغية
        
    • القانونية من أجل
        
    • القضائية بالنسبة
        
    • القضائية فيما
        
    • القانونية لغرض
        
    • القضاء من أجل
        
    • القضائي على
        
    • القضائي حتى
        
    • القضائي للفترة
        
    • القضائية طلبت منه
        
    • العدالة فيما يخص
        
    • ناجع لقضاء
        
    Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale V. UN مكافحة غسل الأموال والترويج للتعاون القضائي من أجل تعزيز التعاون الدولي
    Fourniture d'un appui technique au système judiciaire pour la réorganisation du Greffe UN تقديم الدعم التقني إلى النظام القضائي من أجل إعادة تنظيم قلم المحكمة
    Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui technique à l'Inspection judiciaire pour l'amélioration des activités du système judiciaire UN تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى المفتشية القضائية من أجل تحسين أنشطة النظام القضائي
    De nombreuses femmes ont pu bénéficier d'une aide judiciaire pour divorcer. UN وقد نجحت كثير من النساء في طلب الحصول على مساعدة قانونية في دعاوى الطلاق.
    :: Fourniture d'un appui aux autorités judiciaires sur les mesures et les procédures propres à améliorer la transparence et la responsabilité du système judiciaire pour promouvoir la confiance dans la justice UN :: تقديم الدعم إلى السلطة القضائية بشأن التدابير والإجراءات اللازمة لتحسين الشفافية والمساءلة في الجهاز القضائي بغية تعزيز بناء الثقة في نظام العدالة
    Il n'est pas octroyé d'aide judiciaire pour ce genre d'affaires et les frais sont réduits au minimum. UN ولا تتاح المساعدة القانونية من أجل المطالبات الصغيرة، والنفقات محدودة بشكل صارم.
    Cela dit, l’Indonésie pense qu’un État souverain devrait être à l’abri de l’action judiciaire pour tout acte qu’il accomplit, qu’il soit d’ordre privé ou d’ordre public. UN وعليه، فإن بلده يرى أنه ينبغي أن تكون كل دولة ذات سيادة في مأمن من اﻹجراءات القضائية بالنسبة ﻷي عمل تقوم به، سواء كان خاصا أو عاما.
    Il faut environ deux mois pour répondre à une demande d'assistance judiciaire pour des questions simples et trois à six mois pour des questions complexes. UN يستغرق تنفيذ طلب للمساعدة القضائية فيما يتعلق بالمسائل البسيطة حوالي شهرين، ويستغرق تنفيذ طلب يتعلق بالمسائل المعقدة من 3 إلى 6 أشهر.
    13.2 L'auteur affirme que l'absence d'une aide judiciaire pour le dépôt d'une requête constitutionnelle constitue en elle-même une violation du Pacte. UN ١٣-٢ وادعى صاحب البلاغ أن عدم وجود المساعدة القانونية لغرض إقامة الدعوى الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    En République fédérale de Yougoslavie, nous nous efforçons de réformer notre système judiciaire pour le mettre mieux à même de connaître de ces affaires complexes et graves. UN ونحن، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نبذل جهودا لإصلاح القضاء من أجل تعزيز قدراته على تناول هذه القضايا المعقدة الخطيرة.
    i) La mise en place d'un contrôle judiciaire pour le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement; UN `1` الإشراف القضائي على استخدام العزل في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    :: Fourniture d'un appui technique au système judiciaire pour la réorganisation de l'enregistrement UN :: تقديم الدعم التقني إلى النظام القضائي من أجل إعادة تنظيم قلم المحكمة
    Il a également signé de nombreuses conventions bilatérales d'entraide judiciaire pour faciliter le règlement des problèmes qui se posent dans ce domaine. UN كما وقع المغرب على اتفاقيات ثنائية عديدة للتعاون القضائي من أجل تيسير تسوية المشاكل القائمة في هذا المجال.
    Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale UN مكافحة غسل الأموال والترويج للتعاون القضائي من أجل تعزيز التعاون الدولي
    :: Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui technique à l'Inspection judiciaire pour l'amélioration des activités du système judiciaire UN :: تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى هيئة التفتيش القضائية من أجل تحسين أنشطة النظام القضائي
    Convention d'entraide judiciaire pour l'exécution des jugements et ordonnances d'extradition, signée le 12 février 1971 UN اتفاقية بشأن تبادل المساعدة القضائية من أجل تنفيذ قرارات المحاكم وأوامر التسليم، وُقعت في 12 شباط/فبراير 1971
    Une autre raison peut être que si les législations en vigueur dans la plupart des pays prévoient la fourniture d'une entraide judiciaire pour l'identification, la saisie et la confiscation du produit d'activités criminelles, elles ne prévoient pas toutes la restitution des avoirs saisis. UN وهناك تفسير آخر وهو في حين أن النظم التشريعية لمعظم البلدان تنص على مساعدة قانونية في تعقب العائدات وضبطها ومصادرتها، لا تنص جميعها على اعادة هذه العائدات في حالة استردادها بنجاح.
    En outre, la MINUSTAH collabore avec les autorités haïtiennes pour améliorer la coordination entre la police et le système judiciaire pour faire en sorte que les ravisseurs soient rapidement traduits en justice. UN وإضافة لذلك، تعمل البعثة مع السلطات الهايتية على تحسين التنسيق بين الشرطة الوطنية الهايتية والنظام القضائي بغية التأكد من سرعة تقديم المختطِـفين للمحاكمة.
    Tous les États ont mis en place des accords d'entraide judiciaire pour faciliter la coopération régionale et internationale et l'échange d'information. UN ووضعت جميع الدول ترتيبات لتبادل المساعدة القانونية من أجل تيسير التعاون الإقليمي والدولي وتبادل المعلومات.
    S'agissant de l'ensemble du projet d'articles, on a dit qu'un État souverain devrait être à l'abri de toute action judiciaire pour tout acte qu'il accomplissait, qu'il soit d'ordre privé ou d'ordre public. UN 236 - وفيما يخص مشروع المواد ككل، طُرحت وجهة نظر مفادها أنه ينبغي أن تتمتع كل دولة ذات سيادة بالحصانة من الإجراءات القضائية بالنسبة لتصرفاتها، سواء كانت تلك التصرفات ذات طابع خاص أو عام.
    Il faut donc promouvoir une approche multidisciplinaire, notamment dans les tribunaux et au sein du système judiciaire, pour le traitement des enfants victimes de telles pratiques. UN ولذلك، ينبغي اتباع نهج متعدد الفروع بوجه خاص في المحاكم ولدى السلطة القضائية فيما يتعلق بقضايا اﻷطفال الضحايا.
    13.2 L'auteur affirme que l'absence d'une aide judiciaire pour le dépôt d'une requête constitutionnelle constitue en elle-même une violation du Pacte. UN ١٣-٢ وادعى صاحب البلاغ أن عدم وجود المساعدة القانونية لغرض إقامة الدعوى الدستورية يشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد.
    Dans l'attente d'une loi qui pénalise la torture, le Bureau conjoint a engagé des consultations auprès du personnel judiciaire pour élaborer un cadre juridique de lutte contre la torture. UN وفي انتظار صدور قانون يجرّم التعذيب، شرع المكتب المشترك في إجراء مشاورات مع موظفي القضاء من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة التعذيب.
    f) On manque cruellement de moyens au sein du système judiciaire pour juger sans délai des mineurs délinquants ou régler rapidement leur affaire, selon le cas; UN (و) هناك نقص شديد في قدرة النظام القضائي على التدخل السريع أو المحاكمة السريعة للجناة من الأحداث، حسب ما تدعو الحاجة؛
    Il serait utile de savoir si l'État partie envisage de réformer le système judiciaire pour le mettre en conformité avec l'article 14 du Pacte. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إصلاح النظام القضائي حتى يتوافق مع المادة 14 من العهد.
    d) De la Stratégie de réforme judiciaire pour la période 20072012; et UN (د) استراتيجية إصلاح الجهاز القضائي للفترة 2007-2012؛
    e) À mettre au point et à appliquer des indicateurs de l'efficacité du système judiciaire pour ce qui est de prévenir la violence à l'encontre des enfants et d'y faire face; UN (ﻫ) وضع وتنفيذ مؤشِّرات تتعلق بأداء نظام العدالة فيما يخص منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له؛
    g) L'absence de système judiciaire pour mineurs opérationnel, les enfants étant souvent soumis aux mêmes procédures, lois et violations que les adultes. UN (ز) عدم وجود نظام ناجع لقضاء الأحداث في البلاد، حيث يخضع الأطفال في كثير من الأحيان للإجراءات والقوانين والانتهاكات ذاتها التي يخضع لها البالغون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus