"judiciaires d" - Traduction Français en Arabe

    • القضائية في
        
    • عن السلطة القضائية
        
    Les commissions non judiciaires d'enquête ont pour mission d'établir les faits dans l'intérêt de la recherche de la vérité, notamment pour éviter la disparition des preuves. UN تتمثل مهمة لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية في إثبات الوقائع بحثاً عن الحقيقة، خاصة لتجنب اختفاء اﻷدلة.
    Les commissions non judiciaires d'enquête ont pour mission d'établir les faits dans l'intérêt de la recherche de la vérité, notamment pour éviter la disparition des preuves. UN تتمثل مهمة لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية في إثبات الوقائع بحثاً عن الحقيقة، خاصة لتجنب اختفاء اﻷدلة.
    Les Magistrats nationaux sont en contact étroit avec les Ministères des affaires étrangères, les organes de police et les organes judiciaires d'autres juridictions en vue de coordonner les mesures prises face à ces crimes, parmi d'autres. UN والقضاة الوطنيون على اتصال وثيق دائما مع وزارات الخارجية وأفراد الشرطة والهيئات القضائية في البلدان الأخرى، سعياً منهم إلى تنسيق التعامل مع هذه الجرائم وغيرها.
    Principe 5 : Rôle des commissions non judiciaires d'enquête UN المبدأ ٥: دور لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية
    Principe 5 : Rôle des commissions non judiciaires d'enquête UN المبدأ ٥: دور لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية
    Principe 17 : Coopération des services d'archives avec les tribunaux et les commissions non judiciaires d'enquête UN المبدأ ٧١: تعاون دوائر حفظ السجلات مع المحاكم ولجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية
    Comme si ces misères n'étaient pas suffisantes, les violations abominables des droits de l'homme se poursuivent sans relâche, et la torture, utilisée comme moyen de pression lors des interrogatoires, a été approuvée par les autorités judiciaires d'Israël. UN وكأن صنوف البؤس هذه لم تكن كافية، فقد استمرت الانتهاكات الفظيعة لحقوق اﻹنسان، بلا هوادة، كما أن السلطات القضائية في إسرائيل وافقت على التعذيب بوصفه معينا على إجراء التحقيقات.
    Le fait que M. Barbaro n'ait pas été informé des voies judiciaires possibles par les autorités judiciaires d'Australie méridionale ne le dispensait pas de chercher à obtenir judiciairement réparation. UN وعدم قيام السلطات القضائية في جنوب استراليا بإبلاغ السيد بربارو بسبل الانتصــاف القضائية المحتملة لا يعفيه من السعي إلى متابعة سبل الانتصاف القضائي.
    Le requérant affirme toutefois que, le 17 septembre 2004, les médecins par lesquels il était suivi ont demandé aux autorités judiciaires d'ordonner sa sortie au motif qu'il ne souffrait d'aucune maladie justifiant son maintien dans cet établissement. UN غير أن صاحب الشكوى يدّعي أن الأطباء المسؤولين عن المركز طلبوا إلى السلطات القضائية في 17 أيلول/ سبتمبر 2004 إخراجه منه نظراً لأنهم رأَوا أنه لا يعاني من أي مرض يبرر إيداعه هذا المركز.
    Lorsqu'elles disent le droit, les autorités judiciaires d'un pays ne peuvent et ne doivent traiter les ressortissants étrangers différemment des nationaux. UN ولا يمكن ولا ينبغي للسلطات القضائية في بلد ما أن يعامل الرعايا الأجانب على نحو يختلف عن معاملة مواطنيها عند تقرير العدالة.
    Les cas des autres victimes ont été signalés à la Fiscalía par une des organisations non gouvernementales parce que les autres familles n'osaient pas s'adresser directement aux autorités judiciaires d'Ocaña. UN أما الوقائع الخاصة بالضحايا الآخرين، فقد تولت إحدى المنظمات غير الحكومية توجيه نظر مكتب المدعي العام إليها لأن الأسر الأخرى كانت متخوفة من تقديمها بنفسها إلى مكاتب الهيئة القضائية في مقاطعة أوكانيا.
    Au sujet du second grief, les auteurs font valoir que le retard excessif quant à l'absence de jugement était imputable aux autorités judiciaires d'Alger. UN أما بخصوص وجه الادعاء الثاني، فأصحاب البلاغ يؤكدون أن السلطات القضائية في الجزائر العاصمة هي المسؤولة عن المدة المبالغ فيها التي قضوها دون محاكمة.
    De tels arguments ont permis à des systèmes judiciaires d'excuser des actes de violence commis contre des femmes ou ont contribué à créer des systèmes de justice parallèles qui infligent des peines sévères à des femmes censées avoir transgressé les normes sociales. UN وقد أتاحت هذه المزاعم مراجع للنظم القضائية في تبرير أعمال العنف ضد المرأة أو ساعدت على دعم نظم عدالة موازية تتضمن أشكالاً عنيفة من العقاب تُنزل بالمرأة المُدعى أنها تنتهك المعايير الاجتماعية.
    S'agissant du gel des fonds prévus par l'Accord sur le droit à réparation, la Géorgie accède aux demandes des organes judiciaires d'autres pays après avoir pris en compte leur conformité avec sa propre législation. UN أما بالنسبة لتجميد الأموال، عملا باتفاق التعاون القضائي، فإن جورجيا تنفذ قرارات الهيئات القضائية في البلدان الأخرى، بعد التأكد من أنها لا تتعارض مع تشريعاتها الداخلية.
    Le requérant a décidé de signaler les faits aux autorités judiciaires d'Ekaterinbourg et a créé un site Web, sur lequel il a décrit les faits et affiché des documents. UN وقرر صاحب الشكوى عرض الوقائع على السلطات القضائية في يكاتيرنبرغ، وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق.
    Les tribunaux et les commissions non judiciaires d'enquête, ainsi que les enquêteurs travaillant sous leur responsabilité, doivent avoir librement accès aux archives. UN يجب أن توفر للمحاكم وللجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية وللمحققين الذين يعملون تحت إشرافها حرية الاطلاع على السجلات.
    Principe 15 : Coopération des services d'archives avec les tribunaux et les commissions non judiciaires d'enquête UN المبدأ ٥١: تعاون دوائر حفظ السجلات مع المحاكم ولجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية
    Les tribunaux et les commissions non judiciaires d'enquête, ainsi que les enquêteurs travaillant sous leur responsabilité, doivent avoir librement accès aux archives. UN يجب أن توفر للمحاكم وللجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية وللمحققين الذين يعملون تحت إشرافها حرية الاطلاع على السجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus