"judiciaires efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • قضائية فعالة
        
    • القضائية الفعالة
        
    • قانونية فعالة
        
    Reconstruire une force de police nationale crédible, secondée par des autorités judiciaires efficaces, constitue peut-être la tâche la plus importante à laquelle doit faire face Haïti après le départ du Président Aristide. UN ولعل أهم تحد يواجه هايتي بعد رحيل الرئيس أريستيد هو إعادة بناء قوة شرطة وطنية ذات مصداقية تدعمها سلطات قضائية فعالة.
    :: À soutenir le renforcement de l'état de droit et la mise en place d'institutions judiciaires efficaces; UN :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة.
    Souhaitant que le public, y compris les organisations, aient accès à des mécanismes judiciaires efficaces afin que leurs intérêts légitimes soient protégés et la loi respectée, UN وحرصا منها على إتاحة آليات قضائية فعالة للجمهور، بما في ذلك المنظمات، بغية حماية مصالحه المشروعة وإنفاذ القانون،
    Il recommande également l’introduction d’une procédure visant à faire respecter la loi par des moyens judiciaires efficaces et d’autres moyens. UN وهي توصي أيضا باعتماد إجراءات ﻹعمال الحقوق بواسطة الوسائل القضائية الفعالة.
    Les traités des Nations Unies sur la lutte contre la drogue ont mis à la disposition de la communauté internationale des mécanismes judiciaires efficaces qui facilitent entre les pays la coopération indispensable en matière de lutte contre la drogue. UN واتفاقيات اﻷمم المتحدة الخاصة بمراقبة المخدرات قد وفرت آليات قانونية فعالة موضوعة تحت تصرف المجتمع الدولي، مما يسهل التعاون المطلوب بين البلدان في مراقبة المخدرات.
    Ainsi, la législation suédoise prévoit des recours judiciaires efficaces dans les situations comme celle de l'auteur. UN وعليه فإن القانون السويدي ينص على سبل انتصاف قضائية فعالة في حالة صاحبة البلاغ.
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    La Section s'emploie principalement à fournir des conseils techniques pour promouvoir la mise en place d'institutions judiciaires efficaces, indépendantes et crédibles et améliorer l'accès aux services de justice dans le nord du Mali. UN وينصب تركيز القسم على إسداء المشورة التقنية بهدف تعزيز قيام مؤسسات قضائية فعالة ومستقلة وذات مصداقية وزيادة إمكانية الحصول على خدمات القضاء في شمال مالي.
    Elle a souligné l'importance de l'accès à la justice et le fait que, aux niveaux international et national, le respect et la protection des droits de l'homme ne pourraient être garantis que si des recours judiciaires efficaces se trouvaient à la disposition de tout individu dont les droits ont été violés. UN وسلطت الضوء على أهمية الوصول إلى العدالة مؤكدة على أن كفالة احترام حقوق الإنسان وحمايتها لن تتحقق على المستويين الدولي والمحلي إلا بإتاحة سبل انتصاف قضائية فعالة يلجأ إليها الفرد عند انتهاك حقوقه.
    Elle a ajouté que des procédures judiciaires efficaces paraissent préférables à une institution des droits de l'homme, mais que la question demeure sous examen continu. UN وأضاف الوفد أن وجود إجراءات قضائية فعالة هو خيار أفضل من خيار إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان، ومع ذلك فإن هذه المسألة تخضع لعملية مراجعة مستمرة.
    Il a salué les efforts qu'elle déployait pour honorer ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme par le biais de sa législation interne, d'institutions nationales vigoureuses et de recours judiciaires efficaces. UN وأثنت على جهود نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان عبر اعتماد قوانين داخلية، ومؤسسات وطنية قوية وتقديم سبل انتصاف قضائية فعالة.
    Le Rapporteur spécial a recommandé de mettre sur pied des mécanismes judiciaires efficaces pour enquêter sur les violations des droits de l'homme afin de lutter contre l'impunité. UN وأوصى المقرر الخاص بإنشاء آليات قضائية فعالة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغرض مكافحة الإفلات من العقاب(95).
    d) Mette en place des mécanismes judiciaires efficaces pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et combattre l'impunité; UN (د) إنشاء آليات قضائية فعالة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بغرض مكافحة الإفلات من العقاب؛
    d) L'instauration de mécanismes judiciaires efficaces pour enquêter sur les abus en matière de droits de l'homme en vue de lutter contre l'impunité; UN (د) إنشاء آلية قضائية فعالة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بغرض مكافحة الإفلات من العقاب؛
    6. Exhorte les autorités de la région à consolider l'état de droit en mettant en place des mécanismes judiciaires efficaces qui protègent les droits et les libertés fondamentales de tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique; UN 6- تطلب إلى سلطات المنطقة توطيد سيادة القانون بتوفير آليات قضائية فعالة تحمي حقوق جميع المواطنين وحرياتهم الأساسية، بصرف النظر عن أصلهم الإثني؛
    6. Exhorte les autorités de la région à consolider l'état de droit en mettant en place des mécanismes judiciaires efficaces qui protègent les droits et les libertés fondamentales de tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique; UN 6- تطلب إلى سلطات المنطقة توطيد سيادة القانون بتوفير آليات قضائية فعالة تحمي حقوق جميع المواطنين وحرياتهم الأساسية، بصرف النظر عن أصلهم الإثني؛
    21. Exhorte les pays, tant développés qu'en développement, à intensifier leurs efforts de lutte contre la corruption en mettant en place des systèmes judiciaires efficaces et impartiaux, de manière à mieux rentabiliser les dépenses et investissements publics; UN 21 - تحث البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد بوضع نظم قضائية فعالة ومحايدة لزيادة كفاءة الإنفاق العام والاستثمارات العامة؛
    Les partis pris sexistes auxquels elles sont confrontées sont aussi aggravés par un mode d'accession à la propriété, aux biens et à des institutions judiciaires efficaces très favorables à l'autre sexe. UN وتتفاقم أيضا التحيزات الجنسانية التي تواجهها المرأة الريفية بسبب الطابع الجنساني جدا الذي تتسم به عملية حيازة الملكية والأصول، والاحتكام إلى المؤسسات القضائية الفعالة.
    39. Dans la communication conjointe JS4, le manque de solutions judiciaires efficaces visant à garantir la protection du droit à un environnement sain est signalé. UN 39- وأشارت الورقة المشتركة 4(93) إلى انعدام سبل الانتصاف القضائية الفعالة التي تضمن حماية الحق في بيئة صحية.
    L'initiative a pour objet de coordonner les actions des différents acteurs (organismes des Nations Unies, MONUC, ONG et autorités judiciaires) afin qu'ils fournissent une réponse intégrée à la culture largement répandue de l'impunité et à l'absence de recours judiciaires efficaces pour les victimes. UN وترمي هذه المبادرة إلى تنسيق إجراءات مختلف الأطراف الفاعلة (وكالات منظومة الأمم المتحدة، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات القضائية) بغرض توفير نهج متكامل للتصدي لانتشار ثقافة الإفلات من العقاب على نطاق واسع وللافتقار إلى وسائل الانتصاف القضائية الفعالة المتاحة للضحايا.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من الانتصاف، وإطلاع الجمهور على سبل الانتصاف هذه.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من الانتصاف، وإطلاع الجمهور على سبل الانتصاف هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus