"judiciaires existants" - Traduction Français en Arabe

    • القضائية القائمة
        
    L'affaire concernant la petite fille en question était toujours devant la justice et le Gouvernement était convaincu qu'elle serait traitée au mieux par les mécanismes judiciaires existants. UN ولا تزال قضية الطفلة المشار إليها معروضة على المحكمة. ولهذا السبب، تفيد الحكومة بأن الآليات القضائية القائمة هي الأنسب لمعالجة المسألة.
    Il n'empêche qu'une reformulation de certains des pouvoirs judiciaires existants pour préciser et régler certaines questions non contestées à un stade peu avancé de la procédure permettrait une meilleure gestion du temps d'audience, qui est très précieux. UN ومع ذلك، قد تؤدي إعادة صياغة بعض الصلاحيات القضائية القائمة على نحو يتيح تحديد وحل المسائل غير المتنازع عليها في مرحلة مبكرة إلى استخدام وقت المحكمة القيِّم بصورة أفضل.
    Les lacunes dans la fourniture de voies de recours pour les atteintes aux droits de l'homme commises par des entreprises pourraient être comblées, le cas échéant, en prorogeant les mandats des mécanismes non judiciaires existants et/ou en ajoutant de nouveaux mécanismes. UN ويمكن، عند الاقتضاء، سد الفجوات في توفير سبل الانتصاف المتعلقة بانتهاك المؤسسات لحقوق الإنسان، من خلال توسيع نطاق ولايات الآليات غير القضائية القائمة و/أو إضافة آليات جديدة.
    Les réseaux judiciaires existants (le Réseau judiciaire européen (RJE), le Réseau ibéro-américain de coopération judiciaire (IberRed) et le Réseau judiciaire de la Communauté des pays de langue portugaise) pouvaient également être utilisés pour faciliter la coopération. UN ويُمكن أيضاً استخدام الشبكات القضائية القائمة - الشبكة القضائية الأوروبية والشبكة الإيبيرية-الأمريكية للتعاون القضائي الدولي والشبكة القضائية للبلدان الناطقة بالبرتغالية - من أجل تيسير التعاون.
    À la lumière de sa recommandation générale no 31 (par. 5 e)), le Comité rappelle que l'absence de plaintes liées à la discrimination raciale peut être due au manque d'information des victimes au sujet des recours judiciaires existants. UN تذكّر اللجنة، في ضوء توصيتها العامة رقم 31 (الفقرة (ه( من المادة 5)، بأن عدم وجود قضايا تمييز عنصري قد يعود إلى عدم إطلاع الضحايا على سبل الانتصاف القضائية القائمة.
    62. Mme Rey (Colombie) indique, à propos des recours ouverts pour les violations commises par des agents de l'État, que les victimes peuvent obtenir réparation en exerçant les recours judiciaires existants. UN 62- السيدة راي (كولومبيا) أشارت بخصوص وسائل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة، إلى أن بإمكان الضحايا الحصول على جبر للضرر من خلال وسائل الانتصاف القضائية القائمة.
    À la lumière de sa Recommandation générale XXXI (par. 5, al. e), le Comité rappelle que l'absence d'affaires de discrimination raciale peut être due au manque d'information des victimes au sujet des recours judiciaires existants. UN تذكّر اللجنة، في ضوء توصيتها العامة الحادية والثلاثين (الفقرة (ه( من المادة 5)، بأن عدم وجود قضايا تمييز عنصري قد يعود إلى عدم إطلاع الضحايا على سبل الانتصاف القضائية القائمة.
    16. L'ONUDC continue également de soutenir les plates-formes et les réseaux judiciaires existants comme la plate-forme judiciaire régionale pour les pays du Sahel conçue pour relier les coordonnateurs responsables des questions d'extradition et d'entraide judiciaire, notamment pour les enquêtes liées au terrorisme, au Burkina Faso, au Mali, en Mauritanie et au Niger. UN 16- ويواصل المكتب أيضا دعم المنتديات والشبكات القضائية القائمة مثل المنتدى القضائي الإقليمي لبلدان منطقة الساحل الذي يهدف إلى الربط بين جهات الاتصال المعنية بتسليم المطلوبين للعدالة والمساعدة القانونية المتبادلة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقيقات المتعلقة بالإرهاب، في بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus