"judiciaires ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • القضائية العادية
        
    • قضائية عادية
        
    répond à une situation particulière, et elle devra, à un certain moment, céder la place aux procédures judiciaires ordinaires. UN وهذه الحالة الحرجة إنما تستجيب لظرف خاص، ولا بد لها أن تفسح المجال في وقت ما للإجراءات القضائية العادية.
    Dans les milieux judiciaires on estime qu'il est contraire à la Constitution, puisqu'il remplace les organes judiciaires ordinaires qui y sont prévus. UN ويسود الدوائر القضائية الاعتقاد عموماً بأن المجلس غير دستوري لأنه يحل محل الأجهزة القضائية العادية المنصوص عليها في الدستور.
    Certains condamnés qui avaient fait l'objet d'une détention arbitraire plusieurs années auparavant ou même récemment n'avaient pu modifier leur situation en faisant appel aux procédures judiciaires ordinaires. UN فبعض المحكوم عليهم الذين ظلوا محتجزين بشكل تعسفي في السنوات السابقة بل وحتى بعض المحكوم عليهم حديثاً لم تتح لهم إمكانية رد وضعهم هذا عن طريق اتباع الإجراءات القضائية العادية.
    Certaines communautés, parmi lesquelles des minorités ethniques et religieuses, sont visées de manière excessive par les mesures antiterroristes, dont l'usage de pouvoirs spéciaux dans les procédures judiciaires ordinaires. UN وبعض الطوائف، مثل الأقليات الإثنية والدينية، تضررت أكثر من غيرها من تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك اللجوء إلى الصلاحيات الاستثنائية فيما يتصل بالإجراءات القضائية العادية.
    Si celle—ci conclut que les droits en cause ont été violés, la plaignante a droit à une indemnisation, dont les modalités sont arrêtées suivant les voies judiciaires ordinaires. UN وإذا وجدت هذه المحكمة أن الحقوق المعنية قد انتُهكت، فإنه يحق لصاحب الشكوى الحصول على تعويض يتم البت فيه في عملية قضائية عادية.
    Certaines communautés, parmi lesquelles des minorités ethniques et religieuses, sont visées de manière excessive par les mesures antiterroristes, dont l'usage de pouvoirs spéciaux dans les procédures judiciaires ordinaires. UN ويتفاوت تأثر بعض الطوائف، التي من بينها أقليات عرقية ودينية، بتدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام سلطات الطوارئ في الدعاوى القضائية العادية.
    L'État partie est invité à donner des informations sur le mandat de la nouvelle Commission sur la vertu et le vice et à indiquer si elle exerce une compétence précise, en pleine conformité avec les prescriptions de la Convention, ou si elle est soumise au contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة بالهيئة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه الهيئة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية وعما إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    L'État partie est invité à donner des informations sur le mandat de la nouvelle Commission sur la vertu et le vice et à indiquer si elle exerce une compétence précise, en pleine conformité avec les prescriptions de la Convention, ou si elle est soumise au contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    L'État partie est invité à donner des informations sur le mandat de la nouvelle Commission sur la vertu et le vice et à indiquer si elle exerce une compétence précise, en pleine conformité avec les prescriptions de la Convention, ou si elle est soumise au contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    L'État partie est invité à donner des informations sur le mandat de la nouvelle Commission sur la vertu et le vice et à indiquer si elle exerce une compétence précise, en pleine conformité avec les prescriptions de la Convention, ou si elle est soumise au contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN ويُرجى من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن طبيعة الولاية المنوطة باللجنة الجديدة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وعن إجراءات الطعن المتاحة وعما إذا كانت الاختصاصات التي تمارسها هذه اللجنة مطابقة تماماً لأحكام الاتفاقية أو إذا كانت قراراتها خاضعة للمراجعة من قبل السلطات القضائية العادية.
    84. Dans le présent rapport sont également examinées les limites pesant sur la réalisation pleine et entière du droit des femmes à réparations dans le cadre des procédures judiciaires ordinaires et extraordinaires. UN 84- وتبحث في التقرير أيضاً حدود الإجراءات القضائية العادية والاستثنائية في مجال الإعمال الكامل والشامل لحق المرأة في التعويضات.
    Il a également été indiqué qu'en promulguant des lois prévoyant un internement administratif de durée indéfinie plutôt que des poursuites judiciaires, les États avaient créé des systèmes de justice pénale informels ôtant aux détenus les droits que leur conféreraient normalement des systèmes judiciaires ordinaires. UN كما أفيد أنــه بسب القوانين التي تنص على الاحتجاز الإداري إلى ما لا نهاية كبديل عن المحاكمة، تكون الدول قد أقامت أنظمة غير رسمية للعدالة الجنائية، ينكر فيها على المحتجزين الحقوق التي عادة ما يتمتعون بها في ظل الأنظمة القضائية العادية.
    128. Du fait que le refus d'observer les droits garantis constitue une violation substantielle des dispositions procédurales et donc du droit à un procès équitable, il est possible dans un tel cas de former des recours judiciaires ordinaires et extraordinaires. UN 128- ولما كان عدم التقيد بالحقوق المكفولة يمثل انتهاكاً مادياً للأحكام الإجرائية، وبالتالي للحق في محاكمة عادلة، فإن من الجائز التماس سبل الانتصاف القضائية العادية وغير العادية في هذه الحالة.
    S'agissant des voies de recours dont disposent les consommateurs dans le cadre du commerce électronique, la plupart des législations nationales prévoient des poursuites judiciaires ordinaires. UN 35- وفيما يتعلق بسبل إنصاف المستهلك في التجارة الإلكترونية، تسمح معظم التشريعات الوطنية بالإجراءات القضائية العادية(183).
    Toutefois, avec la création le 7 octobre 2009 de la Commission nationale d'enquête indépendante, les instances judiciaires ordinaires guinéennes se sont dessaisies du dossier au profit de cette commission qui était < < investie de tous les pouvoirs de police et d'instruction > > . UN غير أن الهيئات القضائية العادية الغينية قامت، لدى إنشاء لجنة التحقيق الوطنية المستقلة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بإحالة ملف القضية إلى هذه اللجنة التي " أُسندت إليها جميع سلطات الشرطة والتحقيق " .
    1. Le système italien de justice administrative a une double face : les organes judiciaires ordinaires (tribunaux et cours d'appel) et les organes supérieurs de l'autorité judiciaire administrative (tribunaux administratifs régionaux et Conseil d'État (Rome) ou Conseil de justice administrative (Sicile)). UN 1 - يقوم نظام إقامة العدل في إيطاليا على اختصاص مزدوج: السلطة القضائية العادية (المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف) والسلطة القضائية الإدارية (المحاكم الإدارية الإقليمية ومجلس الدولة (روما) أو مجلس العدالة الإدارية (منطقة صقلية)).
    34. Le Comité contre la torture a recommandé à l'Arabie saoudite de veiller à ce que la police mutawe'en exerce des compétences claires et précises, dans le respect de la Convention et des règles applicables en matière de nondiscrimination, selon des modalités régies par la loi et sujettes à l'examen des autorités judiciaires ordinaires. UN 34- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب المملكة العربية السعودية بأن تكفل أن يمارس المطوعون اختصاصاً واضحاً ومحدداً يمتثل لأحكام الاتفاقية وغيرها من القواعد المنطبقة المتعلقة بعدم التمييز، وذلك بطريقة ينظمها القانون وتخضع للمراجعة من قبل السلطة القضائية العادية(75).
    À ce sujet, le Comité note avec préoccupation qu'une Commission de protection de la vertu et de lutte contre le vice a été créée en 2008, et qu'il n'a pas reçu d'information sur le mandat et la compétence de cette commission sur les procédures de recours ni sur son éventuelle soumission au contrôle des autorités judiciaires ordinaires (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه اللجنة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه اللجنة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    À ce sujet, le Comité note avec préoccupation qu'une Commission de protection de la vertu et de lutte contre le vice a été créée en 2008, et qu'il n'a pas reçu d'information sur le mandat et la compétence de cette commission, sur les procédures de recours ni sur l'éventuel contrôle exercé sur elle par les autorités judiciaires ordinaires (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء اللجنة المعنية بحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه اللجنة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه اللجنة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    À ce sujet, le Comité note avec préoccupation qu'une Commission de protection de la vertu et de lutte contre le vice a été créée en 2008, et qu'il n'a pas reçu d'informations sur le mandat et la compétence de cette commission, sur les procédures de recours, pas plus que sur l'éventuel contrôle exercé sur cette commission par les autorités judiciaires ordinaires (art. 2). UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق قيام الدولة الطرف، في عام 2008، بإنشاء هيئة لحماية الفضيلة ومكافحة الرذيلة، وانعدام المعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بهذه الهيئة واختصاصها، أو بسبل الطعن المتاحة وإمكانية مراجعة القرارات والإجراءات التي قد تتخذها هذه الهيئة من قبل السلطات القضائية العادية (المادة 2).
    L'État partie devrait aussi faire en sorte que les membres de la Wilayatul Hisbah exercent une compétence bien définie, reçoivent une formation appropriée et agissent dans le respect des dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des mauvais traitements, et que leurs actes soient soumis à un contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان قيام أعضاء " ولاية الحسبة " بممارسة اختصاص قضائي محدد وتلقي التدريب المناسب والعمل وفقاً لأحكام الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحظر التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخضع أعمالهم للمراجعة من قبل سلطات قضائية عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus