"jugées nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعتبر ضرورية
        
    • قد تكون ضرورية
        
    • التي يراها ضرورية
        
    • المجلس أنه ضروري
        
    • يعتبرها ضرورية
        
    • التي تعد ضرورية
        
    • التي تعتبر لازمة
        
    • التي تُعتبر ضرورية
        
    • ترى أنها ضرورية
        
    • يحتاج إليها من
        
    • يعتبر ضرورياً من
        
    • تراه ضرورياً
        
    • المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية
        
    :: Il formulera toutes les recommandations jugées nécessaires à la révision des tableaux; UN :: إصدار التوصيات التي تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    Selon la jurisprudence du Conseil d'État, les restrictions imposées par le législateur et l'administration à l'exercice des droits individuels devraient être celles jugées nécessaires et conformes au but poursuivi par la loi. UN وطبقاً لقانون الدعوى لمجلس الدولة، فإن القيود المفروضة من المشرِّع والإدارة في ممارسة الحقوق الفردية، ينبغي أن تكون هي القيود التي تعتبر ضرورية والتي تتمشى مع الهدف الذي يسير عليه القانون.
    La Plénière souhaitera peut-être examiner le projet de procédures en vue de l'adopter après y avoir apporté toutes les modifications jugées nécessaires. UN 28 - وقد يرغب الاجتماع العام في مناقشة مشروع الإجراءات بغرض اعتمادها مع أي تعديلات قد تكون ضرورية.
    Il demande au Secrétaire général de prendre toutes les mesures jugées nécessaires pour renforcer les dispositifs de sécurité sur le terrain et améliorer la sûreté et la sécurité de tous les contingents de soldats, de policiers et d'observateurs militaires, en particulier du personnel non armé. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير التي يراها ضرورية لتعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في الميدان والنهوض بسلامة وأمن جميع الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين وخصوصا الأفراد غير المسلحين.
    Les auditeurs ont procédé à une révision générale des mécanismes de gestion financière et de contrôle interne et aux vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour que le Comité puisse se faire une opinion sur les états financiers. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية واختبارا لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة المؤيدة بالقدر الذي يرى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci—dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. UN وكما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    La dévaluation monétaire a limité la capacité des gouvernements de continuer à verser les subventions jugées nécessaires pour réaliser certains objectifs économiques et sociaux. UN وحد تخفيض العملة من قدرة الحكومات على استمرار تقديم اﻹعانات التي تعد ضرورية لتحقيق أهداف اجتماعية واقتصادية معينة.
    La République islamique d'Iran, comme d'autres pays de la région, avait créé les conditions qui étaient jugées nécessaires pour attirer des IDE. UN وأضاف قائلا إن بلده، شأنه شأن بلدان أخرى في المنطقة، قد هيأ الظروف التي تعتبر ضرورية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Se fondant sur ces travaux, le Comité s'est lancé dans un débat préliminaire sur la nature des révisions jugées nécessaires. UN وعلى هذا الأساس، شرعت اللجنة في مناقشات أولية عن طبيعة عمليات المراجعة التي تعتبر ضرورية.
    C'est un recueil de directives à respecter, où les valeurs jugées nécessaires au bon fonctionnement de l'organisation sont transformées en règlements du personnel auxquels les fonctionnaires doivent se plier au risque de s'exposer à des mesures disciplinaires. UN وإنما هي كتاب من التوجيهات يستند إلى الامتثال ويحول القيم التي تعتبر ضرورية ﻷداء المنظمة الفعال إلى قواعد وأنظمة للموظفين يتعين على الموظفين أن يمتثلوا لها أو أن يتعرضوا ﻹجراء تأديبي.
    47. Il était essentiel de donner effet aux mesures jugées nécessaires pour appliquer les décisions de Marrakech. UN ٧٤- ورأى أنه من المهم تنفيذ التدابير التي تعتبر ضرورية لتطبيق قرارات مراكش.
    Cette institution a été invitée à fournir par écrit, dans un délai d'un an, les preuves documentaires jugées nécessaires pour établir qu'elle est toujours conforme aux Principes de Paris. UN وأعطيت المؤسسة الفرصة لكي تقدم، خطيا، الأدلة المستندية التي تعتبر ضرورية للتأكد من استمرار امتثالها لمبادئ باريس، وذلك في غضون عام واحد.
    Ce rapport, tel qu'établi à la fin de la séance plénière du jeudi 3 novembre, sera approuvé par le Comité à sa séance plénière du vendredi 4 novembre, avec les modifications jugées nécessaires. UN وتعتمد اللجنة تقرير الدورة عن أعمالها حتى نهاية الجلسة العامة المعقودة يوم الخميس 3 تشرين الثاني/نوفمبر في الجلسة العامة التي تُعقد يوم الجمعة 4 تشرين الثاني/نوفمبر، مع أي تعديلات قد تكون ضرورية.
    Ce rapport, tel qu'établi à la fin de la séance plénière du jeudi 27 janvier, sera approuvé par le Comité en plénière le vendredi 28 janvier avec les modifications jugées nécessaires. UN وستعتمد اللجنة تقرير الدورة حتى نهاية الجلسة العامة المعقودة يوم الخميس 27 كانون الثاني/يناير، في الجلسة العامة التي تقعد يوم الجمعة 28 كانون الثاني/يناير، مع أي تعديلات قد تكون ضرورية.
    Le Comité spécial demande au Secrétaire général de prendre toutes les mesures jugées nécessaires pour renforcer les dispositifs de sécurité sur le terrain et améliorer la sûreté et la sécurité de tous les contingents de soldats, de policiers et d'observateurs militaires, en particulier du personnel non armé. UN 2 - تدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير التي يراها ضرورية لتعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في الميدان والنهوض بسلامة وأمن جميع الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين وخصوصا الأفراد غير المسلحين.
    Les auditeurs ont procédé à une révision générale des mécanismes de gestion financière et de contrôle interne et aux vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives qu’ils ont jugées nécessaires pour que le Comité puisse se faire une opinion sur les états financiers. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية واختبارا لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة المؤيدة بالقدر الذي يرى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. UN وكما هو موضح في الفقرة ٩ أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Les propositions qui sont décrites ci-après en détail figurent parmi celles qui sont jugées nécessaires pour pouvoir établir une capacité internationale fiable permettant de répondre à ces objectifs. UN والمقترحات الموضحة بمزيد من التفصيل أدناه هي من بين تلك المقترحات التي تعد ضرورية لتوافر قدرة دولية معقولة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    23. Lorsqu'elles étaient présentées au titre d'un PPM subi par des membres en vie de la famille ou d'une perte, par exemple, de biens personnels au nom de la famille, les réclamations de la catégorie " C " ont généralement été examinées telles qu'elles, le Comité y apportant les modifications jugées nécessaires dans l'intérêt d'un règlement équitable. UN 23- وطالما كانت الخسائر المطالب بالتعويض عنها في المطالبات من الفئة " جيم " تتصل بالآلام والكروب الذهنية التي عانى منها أفراد الأسرة الأحياء أو كانت مشمولة في خسارة واحدة مثل الممتلكات الشخصية للأسرة، جهزت المطالبات بوجه عام كما وردت أو أدخلت عليها التعديلات التي تعتبر لازمة للمعاملة المنصفة.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur engagement en faveur du peuple haïtien et leur intention de poursuivre de façon constructive les efforts qu'ils déploient en vue de créer les conditions jugées nécessaires à sa sécurité à long terme, à son bien-être et à son progrès. UN وأعاد رؤساء الحكومات تأكيد التزامهم إزاء شعب هايتي وعزمهم على الاستمرار بصورة بناءة في بذل الجهود لتهيئة الظروف التي تُعتبر ضرورية لدوام سلامة هذا الشعب ورفاهه وتقدمه.
    En dernière analyse, le comité concerné dans son ensemble prendra toutes les mesures jugées nécessaires pour assurer le respect des exigences d'indépendance et d'impartialité de ses membres. UN وفي نهاية المطاف، تتخذ اللجنة ذات الصلة ككل أي تدابير ترى أنها ضرورية للحفاظ على متطلبات استقلال وحياد أعضائها.
    Dans le cadre de la réforme du PNUE, il a été décidé de ne préparer de publications que lorsque celles-ci seront jugées nécessaires pour exécuter un produit particulier prévu dans le programme de travail. UN أسفرت عملية إصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن قرار يقضي بألا تعد المنشورات إلا إذا تقرر أن البرنامج يحتاج إليها من أجل تحقيق نتيجة محددة في برنامج عمله.
    5. Le Conseil prend toutes les mesures jugées nécessaires pour faire connaître le jute et les articles en jute. UN 5- يتخذ المجلس ما يعتبر ضرورياً من تدابير للتعريف بالجوت ومنتجات الجوت وتوفير معلومات عنها.
    Le principal défi, s'agissant des mesures d'application nationales, consiste à faire en sorte que tous les États arrêtent et adoptent rapidement les dispositions législatives jugées nécessaires pour garantir l'application effective et intégrale de la Convention. UN يتمثل التحدي الرئيسي في إطار تدابير التنفيذ الوطنية في ضمان أن تسارع جميع الدول إلى وضع واعتماد أي تشريع تراه ضرورياً من أجل التنفيذ الفعال والشامل للاتفاقية.
    La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus