"juge d'instruction en" - Traduction Français en Arabe

    • قاضي التحقيق
        
    Celui—ci est conduit au lieu d'arrêt et le juge d'instruction en est informé. UN ويقاد هذا اﻷخير إلى مكان الاعتقال ويبلغ قاضي التحقيق بذلك.
    Selon la source, M. El Ghanam aurait été inculpé sans avoir pu présenter de témoins devant le juge d'instruction en charge de l'affaire. UN ويدّعي المصدر أن السيد الغنام اتُهم دون تمكينه من تقديم شهود إلى قاضي التحقيق المكلف بالقضية.
    Les pouvoirs qui leur sont attribués sont ceux du juge d'instruction en matière criminelle. UN والصلاحيات التي يتمتع بها المجلس أو اللجنة هي صلاحيات قاضي التحقيق في المسائل الجنائية.
    2.10 Le requérant a alors été présenté au juge d'instruction en la présence, pour la première fois, de ses avocats. UN 2-10 بعد ذلك مثُل صاحب الشكوى أمام قاضي التحقيق بحضور محاميه لأول مرة.
    C'est bien la raison pour laquelle le juge d'instruction en charge du dossier a ordonné leur mise en liberté provisoire et que la chambre d'accusation de la cour a confirmé l'ordonnance du juge. UN وهذا هو السبب الذي جعل قاضي التحقيق المكلف بملف القضية يأمر بإطلاق سراحهم بصفة مؤقتة، وجعل كذلك دائرة الاتهام بالمحكمة تؤيد أمر القاضي.
    En novembre 2007, le juge d'instruction en charge du dossier a pris une ordonnance afin que les écoutes soient écartées du dossier d'instruction et annulée. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، أمر قاضي التحقيق المسؤول عن القضية بإزالة أشرطة التسجيل من ملف التحقيق وأبطلها.
    Une audience était prévue pour la fin du mois d'avril 2011 à Cochabamba devant le neuvième juge d'instruction en charge des affaires pénales, Rolando Sarmiento. UN وكان قد تقرر عقد جلسة استماع في أواخر شهر نيسان/أبريل 2011 في مدينة كوتشابامامبا أمام قاضي التحقيق بالمحكمة الجنائية التاسعة، السيد رولاندو سارميينتو.
    32. La source se dit préoccupée par la suspension pour une durée inconnue du juge d'instruction en charge de cette affaire, suite à la plainte de l'un des avocats de la partie civile. UN 32- ويعرب المصدر عن قلقه إزاء وقف قاضي التحقيق المسؤول عن هذه القضية عن العمل لمدة غير معلومة نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    Il résulte de cette même réponse du Gouvernement que M. Hajib, lors de son audition en première comparution devant le juge d'instruction en présence de son avocat, a nié avoir eu l'intention de se rendre en Afghanistan ou dans aucun autre pays dans le but de s'affilier à une quelconque organisation djihadiste, ou d'avoir l'intention de mener des actes terroristes au Maroc. UN كما يتبين من رد الحكومة ذاته أن السيد حاجب، عند مثوله أمام قاضي التحقيق لأول مرة أثناء جلسة استماع بحضور محاميه، قد أنكر عزمه على الذهاب إلى أفغانستان أو إلى أي بلد آخر بغرض الانخراط في أي منظمة جهادية وأنكر عزمه على ارتكاب أعمال إرهابية في المغرب.
    Le montant desdits frais est arbitrairement fixé par le juge d'instruction en vertu de l'article 75 du code de procédure pénale algérien et se révèle, dans la pratique, financièrement dissuasif, les justiciables n'ayant par ailleurs aucune garantie que la procédure dirigée contre des membres des services de sécurité aboutisse réellement à des poursuites. UN ويحدد قاضي التحقيق بشكل اعتباطي مبلغ هذه التكاليف بموجب المادة 75 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري، وهو ما يكشف في الواقع العملي على أن المتقاضين، الذين هم عرضة للروادع المالية، لا يمتلكون في المقابل أي ضمان يدل على أن الشكوى الموجهة ضد أعضاء الدوائر الأمنية ستؤدي بالفعل إلى مقاضاتهم.
    Le montant desdits frais est arbitrairement fixé par le juge d'instruction en vertu de l'article 75 du Code de procédure pénale algérien et se révèle, dans la pratique, financièrement dissuasif, les justiciables n'ayant par ailleurs aucune garantie que la procédure dirigée contre des membres des services de sécurité aboutisse réellement à des poursuites. UN ويحدد قاضي التحقيق بشكل اعتباطي مبلغ هذه التكاليف بموجب المادة 75 من قانون الإجراءات الجزائية الجزائري، وهو ما يكشف في الواقع العملي على أن المتقاضين، الذين هم عرضة للروادع المالية، لا يمتلكون في المقابل أي ضمان يدل على أن الشكوى الموجهة ضد أعضاء الدوائر الأمنية ستؤدي بالفعل إلى مقاضاتهم.
    De plus, toute décision du juge d'instruction en application de ces articles est susceptible de recours devant la chambre d'accusation. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن الطعن في أي قرار يتخذه قاضي التحقيق وفقاً لتلك المواد لدى دائرة الاتهام().
    4.5 L'État partie précise que le plaignant peut, en outre, se constituer partie civile devant le juge d'instruction en cours d'information pour demander une réparation du préjudice subi en plus de la condamnation pénale des auteurs de l'infraction dont il a été victime. UN 4-5 وتبين الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أن يقيم دعوى مدنية أمام قاضي التحقيق أثناء إجراء التحقيق، ليطالب بالتعويض عن الضرر الذي لحقه، بالإضافة إلى توقيع عقوبة جنائية على المسؤولين عن الجريمة التي ارتُكبت في حقه.
    Dans une autre affaire, la cour d'appel, en juillet 2005, a rejeté les charges retenues contre neuf villageois à la suite d'un nonlieu prononcé par le juge d'instruction en raison du fait que la Commission du cadastre était saisie du litige. UN وفي قضية أخرى، ردت محكمة الاستئناف في جلسة عُقدت في تموز/يوليه 2005 التهم الموجهة إلى تسعة قرويين بعد أن أمر قاضي التحقيق بشطب الدعوى لأن النـزاع على الأرض تنظر فيه لجنة السجل العقاري.
    10. Au cours du deuxième incident, ce haut fonctionnaire, qui fit par ailleurs l'objet d'imputations liées à une affaire de gangs, refusa de déférer à une convocation du juge d'instruction en demandant son dessaisissement. UN 10- أما الحادثة الثانية، فوقعت حينما رفض هذا الموظف الكبير، الذي كان أصلاً محل اتهامات في معرض قضية عصابات، تلبية استدعاء من قاضي التحقيق مطالباً بسحب القضية منه.
    4. Le Groupe de travail a noté que le Gouvernement l'a informé de la mise en liberté provisoire des intéressés par ordonnance du juge d'instruction en date du 5 août 2002. UN 4- ولاحظ الفريق العامل بأن الحكومة أحاطته علماً بالإفراج المؤقت عن الأشخاص المعنيين بأمر من قاضي التحقيق في 5 آب/أغسطس 2002.
    6.3 Le Comité note que, selon l'État partie, l'auteur n'aurait pas épuisé les recours internes puisque il n'a pas saisi le juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ إنه لم يرفع الادعاء المدني إلى قاضي التحقيق بموجب المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    6.3 Le Comité note que, selon l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'il n'a pas saisi le juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إذ لم يدّع بالحق المدني أمام قاضي التحقيق عملاً بالفقرتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 Le Comité note que, selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes, puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يأخذا في الاعتبار إمكانية رفع قضيتهما إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني في إطار الإجراءات الجنائية بناء على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية.
    7.3 Le Comité note que, selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes, puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يأخذا في الاعتبار إمكانية رفع قضيتهما إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني في إطار الإجراءات الجنائية بناء على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus