"juger les auteurs" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمة مرتكبي
        
    • بمحاكمة المسؤولين
        
    • ضد مرتكبي
        
    • لمحاكمة مرتكبي
        
    • ومحاكمة اﻷشخاص
        
    • محاكمة الأشخاص المتهمين
        
    • محاكمة المسؤولين
        
    • محاكمة صاحبي البلاغين
        
    • للمحاكمة على
        
    Celles-ci avaient annoncé au Procureur la création d'un tribunal soudanais visant à juger les auteurs de crimes contre l'humanité. UN فذكر أن الحكومة أبلغته بإنشاء محكمة سودانية تهدف إلى محاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Elles ont commencé leurs activités de juger les auteurs de ces crimes innommables d'abord par expérimentation à travers des juridictions pilotes. UN وقد شرعت في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة على سبيل التجربة أولا من خلال سلطات قضائية تجريبية.
    G. Tribunal spécial chargé de juger les auteurs de crimes commis UN زاي- المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبـة تحت
    G. Tribunal spécial chargé de juger les auteurs de crimes commis pendant UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم
    1. Oui, la Malaisie a conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attentats terroristes et juger les auteurs de tels actes. UN 1 - نعم قامت ماليزيا بإبرام اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    L'adoption de mesures positives destinées à mettre sur pied un tribunal international pour juger les auteurs des crimes odieux perpétrés au Rwanda devraient être accélérée. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    80. Le Gouvernement rwandais et la communauté internationale ont adopté un certain nombre de mesures destinées à court terme à mettre fin à la surpopulation carcérale et à moyen terme à faire juger les auteurs présumés du génocide. UN ٠٨- اعتمدت الحكومة الرواندية والمجتمع الدولي عدداً من التدابير بهدف وضع حد في اﻷجل القصير لاكتظاظ السجون، ومحاكمة اﻷشخاص الذين يعتبر أنهم ارتكبوا جريمة الابادة الجماعية، في اﻷجل المتوسط.
    Cette cour devait connaître des infractions à la Convention pour la prévention et la répression du terrorisme de la même date et en juger les auteurs. UN وكان الغرض من إنشاء تلك المحكمة محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة تناولتها اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه().
    Dans le même ordre d'idées, la création d'une Cour pénale internationale que consacre le Statut de Rome, institution permanente pour agir contre l'impunité, permettra non seulement de juger les auteurs des crimes les plus attentatoires à la dignité humaine, mais elle sera également un organe de dissuasion, susceptible de contribuer ainsi au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي نفس هذا الاتجاه، ستشكل المحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي هيئة دائمة تعمل على كفالة عدم الإفلات من العقاب. إذ أن ذلك سيمكننا من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم وستشكل أيضا أداة للردع يمكن أن تسم في الحفاظ على استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Le tribunal aura compétence pour juger les auteurs de l'attentat contre l'ancien Premier Ministre Hariri. UN سيكون للمحكمة اختصاص محاكمة مرتكبي الاعتداء ضد رئيس الوزراء الراحل، الحريري.
    Le principe de la complémentarité envisagé à l’article 8 doit être développé en donnant aux tribunaux nationaux la prérogative de juger les auteurs des crimes visés aux articles 17 à 20. UN وينبغي زيادة تفصيل مبدأ التكامل المتوخى في المادة ٨، التي تنشئ للمحاكم الوطنية حقا في محاكمة مرتكبي الجنايات المشمولة بالمواد ١٧ الى ٢٠.
    Nous sommes très heureux de voir qu'il existe aujourd'hui un organe international qui puisse prendre le relais quand les tribunaux nationaux ne peuvent ou ne veulent juger les auteurs des violations des droits de l'homme les plus flagrantes. UN ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك.
    Toutefois, en ce qui concerne l’article 8, il estime que c’est aux tribunaux nationaux qu’il doit appartenir de juger les auteurs des crimes énumérés aux articles 17 à 20. Une cour criminelle internationale ne doit exercer sa compétence que lorsque la juridiction nationale ne peut traduire les auteurs de tels crimes en justice. UN غير أنها تعتقد، فيما يتعلق بالفقرة ٨، أنه ينبغي أن تكون محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في المواد مــن ١٧ إلـى ٢٠ حقا مقصورا على المحاكــم الوطنية، ولا ينبغي لمحكمة جنائية دولية أن تمارس ولايتها القضائية إلا حينما يفشل الاختصاص الوطني في تقديم مرتكبي الجرائم أولئك إلى العدالة.
    Réaffirmant sa détermination à appuyer les efforts des Burundais pour juger les auteurs de tels actes et violations, sur le fondement de la règle de droit, afin de mettre un terme aux situations d'impunité, et appelant les parties et les autorités de transition à prendre sans délai toutes les mesures nécessaires à cette fin, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على دعم جهود البورونديين الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأعمال والانتهاكات، على أساس سيادة القانون، بغية وضع حد لحالات الإفلات من العقاب، وإذ يدعو الأطراف والسلطات الانتقالية إلى أن تتخذ دون تأخير جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية،
    Le Représentant spécial suit avec intérêt les efforts déployés en vue de la création d'un tribunal spécial chargé de juger les auteurs de crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. UN ويتابع الممثل الخاص باهتمام التطورات المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة مكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت أثناء فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    Tribunal spécial chargé de juger les auteurs de crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    En conséquence, la communauté internationale devra de nouveau attendre, cette fois-ci jusqu'en 2017, quand la Cour pourra finalement exercer sa compétence à l'égard du crime d'agression et commencera à juger les auteurs de ces crimes graves, mettant fin à leur impunité. UN نتيجة لذلك سيتعين على المجتمع الدولي الانتظار مرة أخرى، وهذه المرة سينتظر حتى عام 2017، عندما تمارس المحكمة في نهاية المطاف ولايتها القضائية بشأن جريمة العدوان وتبدأ بمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجريمة الجسيمة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    La République démocratique populaire lao a-t-elle conclu des accords bilatéraux pour prévenir et réprimer les attaques terroristes et juger les auteurs de tels actes? UN هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟
    Sur ce point, le Conseil se félicite de ce que le Conseil de gouvernement transitoire ait décidé de créer un tribunal spécial pour juger les auteurs de ces crimes. UN وفي هذا الخصوص يرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه مجلس الحكم الانتقالي تشكيل محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    80. Le Gouvernement rwandais et la communauté internationale ont adopté un certain nombre de mesures destinées à court terme à mettre fin à la surpopulation carcérale et à moyen terme à faire juger les auteurs présumés du génocide. UN ٠٨- اعتمدت الحكومة الرواندية والمجتمع الدولي عدداً من التدابير بهدف وضع حد في اﻷجل القصير لاكتظاظ السجون، ومحاكمة اﻷشخاص الذين يعتبر أنهم ارتكبوا جريمة الابادة الجماعية، في اﻷجل المتوسط.
    Cette cour devait connaître des infractions à la Convention pour la prévention et la répression du terrorisme (1937) et en juger les auteurs. UN وكان الغرض من تلك المحكمة التي أريد إنشاؤها محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب فعلٍ تتناوله اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه().
    Les traités antiterroristes internationaux ont été incorporés à la législation nationale, et les tribunaux et cours du pays, en particulier les tribunaux militaires, sont maintenant compétents pour juger les auteurs d'actes de terrorisme et coopérer avec d'autres États et avec les organisations internationales et régionales compétentes pour traduire ces individus en justice. UN وقد أدرجت المعاهدات الدولية لمكافحة الإرهاب ضمن القانون المحلي، لبلده وأصبح لدى الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية، لا سيما العسكرية منها صلاحية محاكمة المسؤولين عن الأعمال الإرهابية والتعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تقديمهم إلى العدالة.
    Le Gouvernement cambodgien avait en outre pris des mesures, en accord avec l'Organisation des Nations Unies, pour créer des chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. UN كما أن الحكومة بذلت جهوداً، بالاتفاق مع الأمم المتحدة، من أجل إنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus