Les juges de la Chambre d'appel ont également continué de s'occuper pleinement des affaires émanant du Tribunal pénal international pour le Rwanda, en rendant deux arrêts et en tenant des audiences dans deux affaires. | UN | ولا يزال قضاة دائرة الاستئناف يعكفون أيضا بشكل تام على النظر في دعاوى الاستئناف المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. حيث أصدروا فيها حكمين ونظروا في اثنتين من هذه الدعاوى. |
La demande d'autorisation d'interjeter appel a été refusée par un collège de trois juges de la Chambre d'appel dans deux cas. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تمنح الإذن لطلبين من هذه الطلبات. |
Un collège de trois juges de la Chambre d'appel a rejeté l'une des demandes d'autorisation d'interjeter appel. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تعطي في أحد هذين الطلبين الإذن بالطعن. |
Par ailleurs, pour interjeter appel aux termes de l'article 72, il faut désormais obtenir une autorisation octroyée par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز من الآن فصاعدا تقديم طعن بموجب المادة 72 إلا بناءً على إذن مسبق من محكمة تضم ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف. |
Les 12 juges de la Chambre d'appel devraient ainsi travailler jusqu'à la fin de 2013. | UN | ويتوقع أن يعمل قضاة الاستئناف الـ 12 حتى نهاية عام 2013. |
Le 16 janvier 2003, un collège de trois juges de la Chambre d'appel (Juges Hunt (Président), Güney et Gunawardana) a refusé à Obrenović l'autorisation d'interjeter appel au motif que l'erreur relevée dans la décision contestée n'aurait eu aucune incidence sur les suites données à sa demande de mise en liberté provisoire. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2003، رفضت هيئة من ثلاثة قضاة بدائرة الاستئناف (برئاسة القاضي هانت وعضوية القاضيين غوني وغوناواردانا) الإذن بالطعن في قضية أوبرينوفيتش مادام الخطأ المزعوم في القرار المطعون فيه ليس من شأنه أن يؤثر على القرار المتعلق بالإفراج المؤقت عنه. |
Deux n'ont pas été autorisés par le collège de trois juges de la Chambre d'appel qui en était saisi. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تمنح الإذن لاثنين من هذه الطلبات. |
Le cinquième appel est encore pendant devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel. | UN | أما الطعن العارض الخامس فلا يزال ينتظر البت أمام هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
Les juges de la Chambre d'appel siégeront lorsque le premier procès sera terminé. | UN | ويتولى قضاة دائرة الاستئناف مهام منصبهم بشكل دائم لدى انتهاء إجراءات المحاكمات الأولى. |
Enfin, les juges de la Chambre d'appel seraient en mesure de siéger temporairement à l'une des Chambres de première instance de l'un ou l'autre des deux Tribunaux. | UN | وأخيرا سيكون بإمكان قضاة دائرة الاستئناف أن يشتركوا مؤقتا في جلسات الدوائر الابتدائية ﻹحدى المحكمتين. |
Les juges de la Chambre d'appel ont, en outre, rendu deux arrêts dans les affaires portées devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda (le < < TPIR > > ). | UN | وإضافة إلى ذلك أصدر قضاة دائرة الاستئناف حكمَي استئناف ناجمين عن محاكمتين اضطلعت بهما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les juges de la Chambre d'appel ont, en outre, rendu quatre arrêts dans des affaires dont le Tribunal pénal international pour le Rwanda était saisi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر قضاة دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئناف ناشئة عن محاكمات أجرتها المحكمة الدولية لرواندا. |
Ce report est dû à la complexité de l'affaire, aux délibérations en cours et à la lourde charge de travail des juges de la Chambre d'appel. | UN | ويعزى تأخر صدور الحكم إلى تعقيد القضية وتواصل المداولات، وثقل عبء العمل الذي يضطلع به قضاة دائرة الاستئناف. |
Les services des juges de la Chambre d'appel seront nécessaires au-delà de 2010. | UN | وستكون هناك حاجة لخدمات قضاة دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2010. |
Des plans sont dans un état avancé en vue de financer un plus grand nombre de juristes à La Haye afin qu'ils aident les juges de la Chambre d'appel à expédier les appels. | UN | وتوجد حاليا خطط في مراحل متقدمة لدعم الموظفين القانونيين في لاهاي لمساعدة قضاة دائرة الاستئناف على التعجيل بنظر استئنافات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le 27 mars, le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda a interjeté appel de la décision rendue le 20 mars par le juge unique et, le 8 avril, le Président a confié cet appel à trois juges de la Chambre d'appel, en application de l'article 12 du Statut du Mécanisme. | UN | 36 - وفي 27 آذار/مارس، قدم المدعي العام للمحكمة طعنا تمهيديا في قرار القاضي المنفرد المؤرخ 20 آذار/مارس، وفي 8 نيسان/أبريل كلَّف الرئيس هيئة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف بالنظر في الطعن، بموجب المادة 12 من النظام الأساسي للآلية. |
Le 19 mai 2003, un collège de trois juges de la Chambre d'appel a décidé de suspendre le calendrier de dépôt des mémoires étant donné que l'appelant n'était plus représenté par un conseil, la question de sa Défense étant pendante devant la Chambre de première instance III. L'appel est donc suspendu en attendant que la Chambre de première instance se prononce sur la question. | UN | وفي 19 أيار/مايو 2003، علقت هيئة مكونة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف الجدول الزمني لتقديم المذكرات لغرض الاستئناف لأن مقدم الاستئناف لم يعد له ممثل قانوني، وهي مسألة لم تبت فيها الدائرة الابتدائية. وأرجئ الاستئناف ريثما تتخذ الدائرة الابتدائية قرارا بشأن هذه المسألة. |
Le 24 juillet 2002, un collège de trois juges de la Chambre d'appel (composé des Juges Shahabuddeen (Président), Gunawardana et Pocar) a jugé en application de l'article 72 E) du Règlement que l'appel portait bien sur une décision relative à une exception d'incompétence. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 2002، قررت هيئة من ثلاثة قضاة من دائرة الاستئناف (القضاة شهاب الدين (رئيسا)، وغوناوردانا وبوكار) وفقا للقاعدة 72 (هاء) أن الطعن كان يتعلق بقرار بشأن طلب الطعن في الاختصاص. |
C’est pour cette raison qu’il est proposé de créer un poste de juriste adjoint (P-2), afin de renforcer les effectifs chargés d’assister les juges de la Chambre d’appel. | UN | ومراعاة لذلك، يقترح إنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف - ٢ لموظف قانوني معاون لدعم الموظفين المعينين لمساعدة قضاة الاستئناف. |
Le paragraphe D) de l'article 65 du Règlement dispose que toute décision rendue par une Chambre de première instance aux termes de cet article sera susceptible d'appel lorsque l'autorisation de faire appel aura été accordée par trois juges de la Chambre d'appel et lorsque des motifs sérieux pour ce faire auront été invoqués. | UN | 204- وتنص القاعدة الفرعية 65 (دال) على أن أي قرار تصدره الدائرة الابتدائية بموجب القاعدة 65 المتعلقة بالإفراج المؤقت، يخضع للطعن في قضايا تمنح الإذن بالطعن فيها هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة بدائرة الاستئناف بعد تقديم سبب وجيه. |
Cette autorisation lui a été refusée par un collège de juges de la Chambre d'appel (composé du juge Vohrah, Président, et des juges Shahabuddeen et Nieto-Navia). | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2000، رفضت هيئة قضاة في دائرة الاستئناف (مؤلفة من القاضي فوهراه رئيسا والقاضيين شهاب الدين ونييتو - نافيا) طلب الإذن بالطعن. |
Le 5 avril 2000, l'accusation a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision de la Chambre de première instance, demande rejetée par un collège de juges de la Chambre d'appel le 19 avril 2000. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل 2000، طلب الادعاء الإذن بالطعن في قرار الدائرة الابتدائية غير أن هيئة دائرة الاستئناف رفضت هذا الطلب في 19 نيسان/ أبريل 2000. |
Or, en l'état actuel des projections, certains juges de la Chambre d'appel devront siéger jusqu'en 2012 et d'autres jusqu'à la mi-2013 pour mener à leur terme toutes les affaires portées devant la Chambre d'appel. | UN | إلا أنه يتعين، وفقا للتوقعات الحالية، أن يستمر بعض قضاة الدائرة في العمل حتى |
En novembre 2000, le Conseil de sécurité a décidé d'accroître le nombre de juges de la Chambre d'appel commune aux deux tribunaux internationaux. | UN | 214 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قرر مجلس الأمن زيادة عدد قضاة دائرتي الاستئناف بالمحكمتين الدوليتين. |