Les femmes représentent 25 % des juges et 17 % des procureurs. | UN | وتشكل نسبة تمثيل المرأة 25 في المائة من القضاة و 17 في المائة من المدعين. |
Au Soudan, l'efficacité de la formation dispensée aux juges et aux procureurs est contrôlée aux moyens d'examens et d'évaluations des performances. | UN | وفي السودان، تُرصد فعالية التدريب المقدم إلى القضاة وأعضاء النيابة العامة عن طريق الامتحانات وتقييمات الأداء. |
Les juges et procureurs d'EULEX ont été saisis de certaines des affaires les plus urgentes. | UN | ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا. |
Il est fréquent que les juges et les procureurs soient prêts mais qu'ils ne puissent faire leur travail faute de salles. | UN | فكثيراً ما يكون هناك قضاة ومدعون عامون متوفرون للنظر في القضايا، بينما لا تتوفر غرف كي يجتمعوا فيها. |
Le Tribunal, culturellement divers, comprend 11 juges et 2 000 employés de plus de 30 nationalités. | UN | وتتألف هذه المحكمة المتنوعة الثقافات من 11 قاضيا و 000 2 موظف من أكثر من 30 جنسية. |
Les tribunaux manquent de juges et de personnel correctement formé. | UN | وتفتقر المحاكم إلى القضاة والموظفين المدربين تدريباً مناسباً. |
Vingt et un juges et quatre avocats venus de 12 pays de la région ont participé à cette réunion. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع 21 قاضياً وأربعة محامين من اثني عشر بلداً من المنطقة. |
Des juges et des procureurs ont suivi des cours sur les droits de l'homme organisés en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales. | UN | ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية. |
Actuellement, les Serbes du Kosovo représentent presque 5 % de tous les juges et 2 % de tous les procureurs. | UN | ويمثل صرب كوسوفو حاليا حوالي 5 في المائة من كافة القضاة و 2 في المائة من كافة المدعين العامين. |
Le système judiciaire comptant environ 1 500 juges et 2 000 procureurs, la demande de formation est très supérieure à l'offre. | UN | ومع وجود ما يقارب 500 1 من القضاة و 000 2 من المدّعين في الجهاز القضائي، فإن الطلب على التدريب يفوق العرض بكثير. |
Les juges et les procureurs jouissent d'une totale indépendance. | UN | ويتمتع القضاة وأعضاء النيابة العامة باستقلالية كاملة. |
Ce document sert de base pour l'élaboration de modules de formation à l'intention des juges et des procureurs, ainsi que du secteur privé. | UN | وهذه الوثيقة هي بمثابة أساس لوضع نمائط لتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة، فضلاً عن العاملين في القطاع الخاص. |
Ses juges et procureurs ont mené à bien trois procès, et un quatrième est en cours. | UN | وأكمل القضاة والمدعون العامون التابعون للبعثة ثلاث محاكمات، وهناك محاكمة رابعة متواصلة. |
Ils remplissent les fonctions d'interprète pendant les procès et chaque fois que les juges et les procureurs ont besoin de leur aide. | UN | ويعملون مترجمين شفويين أثناء الإجراءات وفي أي مناسبات أخرى عندما يحتاج القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى مساعدتهم. |
Actuellement, les juges et procureurs internationaux ont été nommés auprès des tribunaux de grande instance et de la Cour suprême. | UN | وفي الوقت الراهن، عُيِّن قضاة ومدعون عامون دوليون في المحاكم المحلية والمحكمة العليا. |
Formé 20 juges et 200 avocats au Mécanisme de règlement alternatif des différents. | UN | :: تدريب 20 قاضيا و 200 محام على السبل البديلة لحسم الخصومات؛ |
En outre, la nouvelle loi doit spécifier les motifs de destitution ou de révocation des juges et des magistrats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛ |
La Cour suprême, l'équivalent de la High Court, est composée d'un président (Chief Justice) et de 11 autres juges et a plénitude de juridiction. | UN | أما المحكمة العليا، التي تعادل محكمة النقض، فيرأسها رئيس القضاة بمعية أحد عشر قاضياً آخر، واختصاصاتها غير محدودة. |
Des programmes bilatéraux ont été lancés avec plusieurs pays en vue de former des juges et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان. |
La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. | UN | وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل. |
Comme l'indique le rapport à l'examen, le Tribunal a véritablement amélioré son efficacité, en particulier en ce qui concerne les mesures qu'il a prises pour réduire la durée des procès et celle de la détention des suspects. L'Égypte adresse donc ses remerciements à tout le personnel : les juges et autres responsables. | UN | وقد قامت المحكمة بالفعل بتحسين أداء عملها على نحو ما يعكسه التقرير الذي نحن بصدد مناقشته وخاصة فيما يتعلق بالخطوات التي تم اتخاذها للحد من طول فترة احتجاز المتهمين وطول مدد المحاكمات، وهو اﻷمر الذي يدعونا إلى تقديم التحية والشكر إلى جميع العاملين فيها من قضاة أو غيرهم. |
On compte 16 juges et 3 procureurs serbes du Kosovo sur un total de 310 juges et 85 procureurs du Kosovo. | UN | ويوجد 16 قاضيا وثلاثة مدعين من صرب كوسوفو بصفة عامة، وذلك من مجموع 310 قضاة و 85 مدعيا. |
La composition du Conseil supérieur de la magistrature, habilité à imposer des sanctions disciplinaires aux juges et à les révoquer, avait été revue de façon à garantir l'indépendance de la justice. | UN | وعُدّلت تشكيلة المجلس الأعلى للقضاء، وهو الجهاز المخوّل لفرض عقوبات تأديبية على القضاة أو فصلهم، لضمان استقلال القضاء. |
Les tribunaux sont composés de juges et d'assesseurs populaires qui sont élus par les organes du pouvoir politique à tous les niveaux. | UN | وتتألف المحاكم من القضاة والمستشارين الشعبيين الذين تنتخبهم أجهزة سلطة الدولة على جميع المستويات. |
Bien que ces cours visent en premier lieu les avocats, les juges et les procureurs peuvent également les suivre. | UN | ورغم أن هذا المقرر الدراسي موجه أساساً إلى المحامين، فإنه متاح أيضاً للقضاة والمدعين العامين. |
Il faut améliorer les contacts entre experts médico-légaux indépendants et institutions judiciaires, procureurs, juges et avocats au niveau local. | UN | وينبغي تعزيز الاتصالات بين خبراء الطب الشرعي المستقلين من ناحية والأجهزة القضائية والمدعين العامين والقضاة والمحامين المحليين من ناحية أخرى. |