"juridiction universelle" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية القضائية العالمية
        
    • الاختصاص العالمي
        
    • اختصاص عالمي
        
    • للاختصاص العالمي
        
    • والولاية القضائية العالمية
        
    • قضائية عالمية
        
    Le principe de la juridiction universelle devrait continuer à être promu comme outil de lutte contre l'impunité. UN وينبغي زيادة الترويج لمبدأ الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Quinze de ces suspects se trouvent dans des pays qui ont déjà adopté le principe de juridiction universelle. UN ومن بينهم 15 مشتبها فيهم من بلدان أقرت فعلا بمبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمة هؤلاء الأفراد في تلك البلدان.
    Le projet étend considérablement la juridiction pénale en matière d'infractions terroristes mais sans écarter les liens traditionnels avec la juridiction, se gardant d'imposer systématiquement la juridiction universelle. UN ويوسع مشروع الاتفاقية إلى درجة كبيرة الولاية الجنائية بشأن الجرائم الإرهابية، ولكنه مع ذلك يربط هذا التوسيع بروابط قضائية تقليدية ويتفادى الولاية القضائية العالمية الشاملة.
    Nous appuyons également le principe de la juridiction universelle reconnue par le droit international et la coutume. UN كذلك نؤيد مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية في إطار القانون الدولي وممارساته.
    On a déjà vu que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité pouvaient donner lieu à des poursuites pénales internationales, soit devant un tribunal international soit devant les tribunaux nationaux de pays voisins ou d'autres pays exerçant une juridiction universelle. UN وكما سبق التأكيد فإن من الممكن لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أن تثير محاكمة جنائية دولية، إما من خلال محكمة دولية، أو من خلال المحاكم الوطنية في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان عبر ممارسة الاختصاص العالمي.
    S’agissant de la deuxième question posée par le Président, la Cour ne devrait pas être investie d’une juridiction universelle. UN وبشأن المسألة ٢ ، ينبغي للمحكمة ألا يكون لها اختصاص عالمي .
    Le principe de juridiction universelle comme la Convention de Vienne sont pourtant des instruments visant à garantir la paix et l'ordre dans le monde. UN لكن الولاية القضائية العالمية هي، مثل اتفاقية فيينا، أداة وضعت لكفالة السلام والنظام في العالم.
    Mais, hormis la Convention sur le génocide et celle sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid qui prévoient la possibilité pour un tribunal international de connaître de ces crimes, les autres conventions se fondent sur le principe de la juridiction universelle. UN ولكن باستثناء اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها اللتين تنصان على إمكانية قيام محكمة دولية بالنظر في هذه الجرائم، تستند الاتفاقيات اﻷخرى الى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    En tant qu'" infraction grave " , ce type de violation relève de la juridiction universelle. UN ويندرج هذا النوع من الانتهاك، بوصفه " انتهاكا جسيما " تحت الولاية القضائية العالمية.
    Ne serait-il pas préférable d'attendre une évolution qui est imprévisible et pourrait être étonnamment progressiste? Ne risque-t-on pas d'étouffer le développement de la juridiction universelle en énonçant prématurément des principes directeurs? UN أفليس من الأفضل انتظار حدوث تطورات لا يمكن التنبؤ بها ولربما تكون متقدمة إلى حد مثير للدهشة؟ أليس هناك احتمال إعاقة تطور الولاية القضائية العالمية من جراء وضع مبادئ توجيهية قبل الأوان؟
    La République-Unie de Tanzanie a récemment amendé son code pénal pour permettre aux tribunaux de traduire devant une juridiction universelle les personnes suspectées d'avoir commis des actes de piraterie. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، عدّلنا مؤخراً القانون الجنائي بغية السماح لمحاكمنا بمحاكمة المشتبه في أنهم قراصنة، بموجب الولاية القضائية العالمية.
    41. Nombre d'États ont inclus le principe de juridiction universelle dans leur législation nationale. UN 41 - وقالت إن دولاً عديدة قد أدرجت مبدأ الولاية القضائية العالمية في تشريعاتها الوطنية.
    D. Mise en œuvre du rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza: la juridiction universelle UN دال - تنفيذ تقرير لجنة تقصي الحقائق بشأن نزاع غزة: الولاية القضائية العالمية
    D. Mise en œuvre du rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza: la juridiction universelle UN دال - تنفيذ تقرير لجنة تقصي الحقائق بشأن نزاع غزة: الولاية القضائية العالمية
    Rappelant également le principe de la juridiction universelle pour les crimes contre l'humanité et pour les crimes de guerre tel qu'il est reconnu par le droit international et sa pratique, UN وإذ تشير أيضاً إلى مبدأ الاختصاص العالمي بالجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب، كما هو معترف به في القانون الدولي والممارسة الدولية،
    Cette variante est un compromis visant à rapprocher les partisans d’une juridiction universelle et ceux qui sont favorables à un consentement de l’Etat intéressé dans chaque cas particulier. UN فهذا الخيار يعتبر حلا توفيقيا جرت صياغته لسد الثغرات بين مؤيدي الاختصاص العالمي وأولئك المحبذين لموافقة الدولة في كل دعوى معينة .
    Ce document, toutefois, ne tient pas assez compte de la proposition allemande, fondée sur le concept de juridiction universelle. UN وقال ان الورقة لا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية الاقتراح اﻷلماني المستند الى مفهوم الاختصاص العالمي .
    La délégation congolaise est favorable à une juridiction universelle et regrette par conséquent que la proposition de l'Allemagne ait été omise du document de travail. UN وأضاف ان وفده يحبذ الاختصاص العالمي ، وبالتالي فانه يأسف لاغفال الاقتراح الذي قدمته ألمانيا من ورقة المناقشة .
    Après la seconde guerre mondiale, les criminels de guerre ont été jugés sur la base de cette juridiction universelle. UN وعقب الحرب العالمية الثانية ، حوكم مجرمو الحرب على أساس هذا الاختصاص العالمي .
    A l'article 7, elle persiste à penser que la Cour devrait être investie d'une juridiction universelle sur les crimes visés dans le Statut. UN وبشأن المادة ٧ ، قال ان اكوادور لا تزال ترى أن المحكمة يكون لها اختصاص عالمي على الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي .
    Ces violations constituent en effet des délits internationaux qui ne peuvent qu'être considérés comme imprescriptibles et relevant de la juridiction universelle. " UN إذ تشكل هذه الانتهاكات في الواقع جرائم دولية يجب اعتبارها جرائم لا تسقط بالتقادم وتخضع للاختصاص العالمي " .
    Le principe d'une responsabilité pénale individuelle et d'une juridiction universelle s'applique aussi aux individus en guerre contre l'Etat. UN وتنطق كذلك المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية العالمية على اﻷفراد الذين يخوضون حربا ضد الدولة.
    Il est nécessaire de créer une instance dotée d'une juridiction universelle afin de traduire en justice ces criminels. UN ولا بد من إنشاء هيئة ذات ولاية قضائية عالمية لتقديم هؤلاء المجرمين إلى المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus