"juridictions des états" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم الدول
        
    • محاكم الدولة
        
    • ولاية الدول
        
    • المحاكم المحلية المعنية
        
    • المحاكم في الدول
        
    Qui plus est, il n'est pas rare que la question de l'immunité se pose devant les juridictions des États qui ne sont liés par aucun traité en la matière. UN وعلاوة على ذلك، لا تُطرح مسألة الحصانة بصورة نادرة أمام محاكم الدول غير الملزَمة بأية معاهدة في هذا الصدد.
    Le Comité rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties, et non à luimême, qu'il appartient d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    Il rappelle que c'est en général aux juridictions des États parties et non au Comité qu'il appartient d'apprécier les faits dans une affaire déterminée et d'interpréter la législation interne. UN وتذكر اللجنة أنه يتعين، عموما، على محاكم الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريع المحلي.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non à luimême, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que l'appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة ومفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي، بصورة عامة، المختصة بتقيّيم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتضح أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que l'appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة ومفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي، بصورة عامة، المختصة بتقيّيم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتضح أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة.
    Le Comité a rappelé qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Le Comité a rappelé qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Il réaffirme que, de manière générale, il appartient aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce et d'interpréter les lois nationales, sauf s'il peut être établi que cette appréciation était arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتذكِّر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة وتفسير التشريعات المحلية في أي قضية محددة تعود بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف وليست من اختصاص اللجنة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Il réaffirme que, de manière générale, il appartient aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce et d'interpréter les lois nationales, sauf s'il peut être établi que cette appréciation était arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتذكِّر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة وتفسير التشريعات المحلية في أي قضية محددة تعود بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف وليست من اختصاص اللجنة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Le Comité rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties et non pas à lui qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire à moins qu'il puisse être établi que l'appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة لا يعود، بوجه عام، إلى اللجنة بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    En ce qui concerne la procédure consistant à compléter le jury en faisant appel à des jurés suppléants, le Comité renvoie à sa jurisprudence, d'où il ressort que c'est aux juridictions des États parties qu'il incombe d'examiner la façon dont est appliqué le droit interne, à moins qu'il ne soit clair que cette application était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. UN وفيما يتعلق بعملية اختيار المحلفين عن طريق إجراء عملية تكميلية، تشير اللجنة الى فلسفتها القانونية التي تقضي بأن محاكم الدول اﻷطـــراف، لا اللجنة، هي المختصة باستعراض تطبيق القانون المحلي، ما لم يكن واضحا أن هذا التطبيق قد شابه التعسف على نحو ظاهر أو بلغ مبلغ الحرمان من العدالة.
    À cet égard, le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'évaluer les faits et les preuves dans chaque cas d'espèce; il note que les juridictions jamaïcaines ayant examiné les allégations de l'auteur ont statué que sa déclaration d'aveux n'avait pas été obtenue sous la contrainte. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى فتاواها السابقة وتكرر أنه من شأن محاكم الدول اﻷطراف في العهد عادة أن تقيﱢم الوقائع واﻷدلة في أي قضية بعينها، وتلاحظ أن محاكم جامايكا قد نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ وقررت أن بيان المتهم لم يأت نتيجة إكراه.
    À cet égard, le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce; il note que la justice jamaïcaine, après examen des allégations de l'auteur, a décidé que la déclaration n'avait pas été obtenue sous la contrainte. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى حكمها السابق وتكرر أن محاكم الدول أطراف العهد يرجع إليها بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة، وتشير إلى أن المحاكم الجامايكية فحصت مزاعم صاحب البلاغ ووجدت أنه لم يتم الحصول على البيان عن طريق التعذيب.
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que c'était aux juridictions des États parties qu'il appartenait d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas donné et qu'il se rangerait à cette appréciation sauf s'il pouvait être établi que celle-ci avait été manifestement arbitraire et avait représenté un déni de justice. UN وأشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن محاكم الدول الأطراف هي المختصة في تقييم وقائع قضية معينة، وأن اللجنة ستستند إلى ذلك التقييم ما لم يتبين أن ذلك التقييم كان واضح التعسف أو كان فيه إنكار للعدالة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    La Loi sur les zones maritimes a pour objet de regrouper et de compléter les diverses dispositions législatives correspondantes en un instrument statutaire unique, tenant compte du développement progressif du droit de la mer, y compris l'extension des juridictions des États côtiers. UN وقد وضع قانون المناطق البحرية لتوحيد واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك قانوني واحد مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك تمديد ولاية الدول الساحلية.
    Il rappelle sa jurisprudence et affirme qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier ou de réexaminer les faits et les éléments de preuve dans une affaire déterminée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتُذكّر اللجنة بسوابقها القضائية في هذا الشأن وتكرر التأكيد بأن المحاكم المحلية المعنية هي التي تتولى، بوجه عام، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا كان التقييم تعسفياً على نحو واضح أو يشكل حرماناً من العدالة.
    Il rappelle également qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'examiner ou d'apprécier les faits et les éléments de preuve afin d'établir l'existence de ce risque. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن من اختصاص المحاكم في الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع والأدلة لتحديد وجود مثل هذا الخطر من عدمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus