"juridique adéquat" - Traduction Français en Arabe

    • قانوني مناسب
        
    • قانوني ملائم
        
    • القانوني المناسب
        
    • قانوني كاف
        
    • قانونية ملائمة
        
    • القانونية الكافية
        
    • قانوني سليم
        
    • قانونيا ملائما
        
    • قانونيا سليما
        
    • قانونياً ملائماً
        
    Nous sommes par ailleurs convaincus de la nécessité d'établir un régime juridique adéquat et efficace qui permette de prévenir l'utilisation de l'espace à des fins non pacifiques. UN ونحن نؤمن بضرورة إنشاء نظام قانوني مناسب وفعال كي نتمكن من منع استخدام الفضاء الخارجي في أغراض غير الأغراض السلمية.
    L'absence de cadre juridique adéquat n'est pas une question purement théorique ou académique; elle a une incidence sur les mesures de réparation. UN 10- إن عدم وجود إطار قانوني مناسب ليس مسألة نظرية أو بحثية بحتة، فهي لا تخلو من تداعيات على تدابير التعويض.
    Notre expérience historique nous enseigne que, quand on recherche la prospérité et la sécurité dans n'importe quelle société, il faut avoir non seulement un système juridique adéquat et des mécanismes assurant son application effective, mais aussi un esprit de tolérance. UN وتعلمنا تجربتنا التاريخية أنه في السعي لتحقيق الرخاء والأمن في أي مجتمع، من الضروري لا يكفي أن يوجد نظام قانوني ملائم وآليات لتنفيذه الفعال فحسب، وإنما من الضروري أن تسود أيضا روح التسامح.
    Cette question doit être résolue dans un cadre juridique adéquat qui serait notamment défini par la nouvelle Constitution de la République démocratique du Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Après l'adoption du Code de conduite internationale de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, il nous paraît nécessaire maintenant d'imprimer un nouvel élan aux travaux engagés par le groupe d'experts et de faire en sorte qu'il s'emploie à mettre sur pied un cadre juridique adéquat dans le domaine des missiles. UN ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف.
    Cela dit, il était indispensable que les projets CET et les projets analogues s'inscrivent dans un cadre juridique adéquat qui inspire confiance aux investisseurs potentiels — nationaux et étrangers. UN ومع ذلك، فإن مشاريع البناء والتشغيل والنقل والمشاريع المماثلة تتطلب توفير اطار قانوني كاف يعزز ثقة المستثمرين المحتملين، سواء الوطنيون أو اﻷجانب.
    Le dixième Plan quinquennal est fondé sur la recherche de la justice sociale, qui peut être réalisée au moyen d'un développement social dans un cadre juridique adéquat et avec un niveau satisfaisant de sécurité sociale. UN وتقوم الخطة الخمسية العاشرة على ضرورة تحقيق العدالة الاجتماعية، والتي يمكن أن تتحقق عن طريق التنمية الاجتماعية مع توافر بيئة قانونية ملائمة وأمن اجتماعي.
    f) De lutter, à titre prioritaire, contre la violence domestique et tout faire pour l'éliminer, en adoptant, en renforçant et en appliquant une législation qui l'interdise, la sanctionne et prévoie la mise en place d'un dispositif de protection juridique adéquat; UN (و) مواجهة العنف العائلي والقضاء عليه، على سبيل الأولوية، من خلال اعتماد وتعزيز وتنفيذ التشريعات التي تحظر هذا العنف وتنص على تدابير عقابية وتوفر الحماية القانونية الكافية من هذا العنف؛
    Pour s’attaquer aux causes profondes de la pauvreté, il est indispensable de bien gérer les affaires publiques, en établissant un cadre juridique adéquat, en défendant et en respectant les droits de l’homme et en mettant en place des institutions démocratiques et transparentes. UN وفي سبيل التصدي ﻷسباب الفقر العميقة، لا بد من إدارة الشؤون العامة إدارة سليمة، وذلك بإقامة إطار قانوني مناسب وبالدفاع عن حقوق اﻹنسان واحترامها وبوضع مؤسسات ديمقراطية ومتسمة بالشفافية.
    Ces actions devront s'appuyer sur un cadre juridique adéquat et sur un programme d'information, d'éducation et de communication bien adapté aux différentes communautés cibles. UN ويفترض أن تستند هذه التدابير إلى إطار قانوني مناسب وإلى برنامج إعلام وتثقيف واتصال متكيف بصورة جيﱢدة مع مختلف الجماعات المستهدفة.
    Le rôle de l'Etat doit être de fixer les règles qui régissent le comportement des agents économiques et c'est pourquoi, en matière d'allocations de ressources, l'efficacité est également subordonnée à l'existence d'un cadre juridique adéquat. UN وينبغي للدولة أن تحدد القواعد الناظمة لتصرفات ذوي الفعاليات الاقتصادية، حيث إن الكفاءة في تخصيص الموارد تتوقف أيضاً على وجود إطار قانوني مناسب في المجتمع.
    10. L'absence de cadre juridique adéquat n'est pas une question purement théorique ou académique; elle a une incidence sur les mesures de réparation. UN 10- إن عدم وجود إطار قانوني مناسب ليس مسألة نظرية أو بحثية بحتة، فهي لا تخلو من تداعيات على تدابير التعويض.
    À ce sujet, il est nécessaire, sans préjuger de l'établissement en temps opportun d'un régime juridique adéquat, de tenir compte des intérêts des États riverains. UN ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية.
    Toutefois, compte tenu des aspects complexes et délicats à traiter, mettre en place un cadre juridique adéquat n'est pas une tâche simple. UN بيْد أنّ وضع إطار قانوني ملائم ليس بالمهمة اليسيرة بالنظر إلى القضايا المعقَّدة والعويصة التي يتعين أن يعالجها.
    Dans d'autres pays, le sujet est écarté grâce à l'absence d'un cadre juridique adéquat. UN وفي بلدان أخرى، تم تجاهل الموضوع لعدم وجود إطار قانوني ملائم.
    Un atelier de formation sur la consolidation d’un cadre juridique adéquat pour les utilisations sans risque et pacifiques de l’énergie nucléaire dans les pays d’Asie de l’Est et du Pacifique a été organisé en coopération avec l’Institut coréen de sûreté nucléaire. UN وقد نُظمت بالتعاون مع معهد السلامة النووية في كوريا حلقة عمل تدريبية بشأن دمج إطار قانوني ملائم للاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة النووية في بلدان آسيا الشرقية ومنطقة المحيط الهادي.
    Cuba dispose d'un cadre juridique adéquat pour canaliser les motivations des personnes qui désirent former une association pour défendre certains intérêts sociaux. UN وتمتلك كوبا الإطار القانوني المناسب لتوجيه اهتمامات الأشخاص الذين يرغبون في الانضمام إلى هذه المنظمات من أجل تعزيز الدفاع عن القضايا الاجتماعية.
    En plus des mesures concrètes importantes qui sont prises actuellement afin d'améliorer cette situation, la Nouvelle-Zélande considère qu'il est essentiel de veiller à ce qu'un régime juridique adéquat soit en place, afin de s'assurer que les auteurs de tels actes ne demeurent pas impunis. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    Il considère qu'il fait l'objet d'une discrimination uniquement parce qu'il a vécu en exil et qu'il n'a pas eu, sur place, les possibilités nécessaires pour obtenir un conseil juridique adéquat sur les options possibles. UN ويعتبر أنه تعرض للتمييز لمجرد أنه كان يعيش في المنفى ولأنه لم تكن له إمكانات كافية للحصول على مشورة قانونية ملائمة بشأن الخيارات التي كانت أمامه.
    e) De lutter, à titre prioritaire, contre la violence domestique et tout faire pour l'éliminer, en adoptant, en renforçant et en appliquant une législation qui l'interdise, comporte des dispositions qui la sanctionne et mette en place un dispositif de protection juridique adéquat; UN (هـ) مواجهة العنف العائلي والقضاء عليه، على سبيل الأولوية، من خلال اعتماد وتعزيز وتنفيذ التشريعات التي تحظر هذا العنف وتنص على تدابير عقابية وتوفر الحماية القانونية الكافية من هذا العنف؛
    Dans certains pays, il n'y a pas de fondement juridique adéquat pour les exonérations, c'est-à-dire que celles-ci peuvent reposer sur des accords qui n'ont pas force de loi. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    Nous avons également mis en place un cadre juridique adéquat pour la protection des investissements étrangers et le rapatriement des profits légitimes. UN ووضعنا أيضا إطارا قانونيا ملائما لحماية الاستثمارات اﻷجنبية وإعادة اﻷرباح المشروعة إلى شركاتها اﻷصلية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique adéquat et universellement reconnu, dans lequel toutes les activités touchant aux océans et aux mers doivent être menées. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشكِّل إطارا قانونيا سليما ومعترفا به عالميا، ينبغي أن تنفّذ فيه جميع الأنشطة التي تؤثر على المحيطات والبحار.
    À cet égard, nous avons mis en place un cadre juridique adéquat pour garantir aux personnes handicapées une protection juridique égale et efficace contre la discrimination. UN وفي هذا الصدد، نطبق إطاراً قانونياً ملائماً لتوفير الحماية القانونية الفعالة من التمييز للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus