"juridique aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية للأطفال
        
    • قانونية للأطفال
        
    • القانونية إلى الأطفال
        
    Des bénévoles fournissent une assistance juridique aux enfants victimes. UN كما يوجد عدد من المتطوعين لتنظيم المساعدة القانونية للأطفال الضحايا.
    Il faut fournir une assistance juridique aux enfants dans les litiges immobiliers, ou modifier les procédures de règlement des litiges afin qu'il devienne inutile de s'en remettre à la protection de la loi. UN وهناك حاجة إلى توفير المساعدة القانونية للأطفال في النزاع على الممتلكات، أو تعديل إجراءات تسوية المنازعات، للاستغناء عن الاعتماد على المساعدة القانونية.
    Des progrès considérables ont été accomplis en matière de législation, de programmes et de politiques et on a créé des centres qui fournissent des soins médicaux, un soutien psychologique et une assistance juridique aux enfants victimes de violences sexuelles. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالتشريعات والبرامج والسياسات وأنشئت مراكز لتوفير العلاج الطبي وإسداء المشورة وتقديم المساعدة القانونية للأطفال من ضحايا العنف الجنسي.
    Les autorités assurent une protection juridique aux enfants victimes de violences sexuelles, en adoptant le code de l'enfant en 2005. UN وتكفل السلطات حماية قانونية للأطفال ضحايا العنف الجنسي من خلال اعتمادها قانون الطفل في عام 2005.
    Il constate avec préoccupation que l'État partie ne fournit pas d'aide juridique aux enfants qui ont affaire à la justice et que le pays compte un seul tribunal pour mineurs. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تقدم مساعدة قانونية للأطفال في إطار نظام العدالة، ولا توجد في البلد سوى محكمة واحدة خاصة بالأحداث.
    Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.
    L'UNICEF a aidé les organisations non gouvernementales locales, les avocats et les cliniques juridiques à offrir une assistance juridique aux enfants victimes de la criminalité et à ceux qui sont en conflit avec la loi dans plus de 30 pays. UN وساعدت اليونيسيف المنظمات غير الحكومية المحلية والمحامين والعيادات على توفير المساعدة القانونية للأطفال الضحايا والأطفال المخالفين للقانون في أكثر من 30 بلدا.
    a) De ratifier sans tarder la Convention relative aux droits des personnes handicapées afin d'accorder une protection juridique aux enfants handicapés; UN (أ) أن تسارع إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بغية توفير الحماية القانونية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    L'opportunité d'une assistance juridique aux enfants des centres d'écoute (pour le bureau UNICEF de Bamako), 1999 UN دراسة عن الفرص المتاحة لتقديم المساعدة القانونية للأطفال نزلاء مراكز الاستقبال (لفائدة مكتب اليونيسيف في بماكو، 1999).
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'examiner sa législation en vue de faire en sorte que les décisions concernant l'assistance juridique aux enfants en conflit avec la loi soient prises d'une manière impartiale et avec pour seul critère l'intérêt supérieur de l'enfant et qu'il ne soit pas dérogé au droit de l'enfant à l'assistance parce que des tiers le souhaitent; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة تشريعاتها لضمان اتخاذ القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون، بصورة غير متحيزة تراعى فيها المصالح الفضلى للطفل فقط وعدم قيام آخرين بالتنازل عن حق الطفل في الحصول على هذه المساعدة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'examiner sa législation en vue de faire en sorte que les décisions concernant l'assistance juridique aux enfants en conflit avec la loi soient prises d'une manière impartiale et avec pour seul critère l'intérêt supérieur de l'enfant et qu'il ne soit pas dérogé au droit de l'enfant à l'assistance parce que des tiers le souhaitent; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة تشريعاتها لضمان اتخاذ القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون، بصورة غير متحيزة تراعى فيها المصالح الفضلى للطفل فقط وعدم قيام آخرين بالتنازل عن حق الطفل في الحصول على هذه المساعدة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'examiner sa législation en vue de faire en sorte que les décisions concernant l'assistance juridique aux enfants en conflit avec la loi soient prises d'une manière impartiale et avec pour seul critère l'intérêt supérieur de l'enfant et qu'il ne soit pas dérogé au droit de l'enfant à l'assistance parce que des tiers le souhaitent; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة تشريعاتها لضمان كون القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون، تُتخذ بصورة غير متحيزة ولا تراعي سوى المصالح الفضلى للطفل وألا يتم بالنيابة عن الطفل التنازل عن حقه في الحصول على مثل هذه المساعدة؛
    Elle s'est réjouie des mesures prises par la Grenade pour relever l'âge de la responsabilité pénale, qui était actuellement de 7 ans; étendre l'aide juridictionnelle aux personnes accusées d'avoir commis une infraction pénale grave; adopter une législation garantissant une protection juridique aux enfants nés hors mariage; et, enfin, pour intégrer les enfants handicapés dans le système éducatif. UN ورحبت بسياسة غرينادا الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية، التي هي الآن 7 سنوات؛ وبسط نطاق المعونة القانونية ليشمل الأشخاص المتهمين بإجرام خطير؛ واعتماد تشريع يضمن الحماية القانونية للأطفال غير الشرعيين؛ وإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي.
    c) De fournir une assistance juridique aux enfants dès le début d'une procédure à leur encontre; UN (ج) تقديم المساعدة القانونية للأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراءات القضائية؛
    e) De fournir une aide juridique aux enfants en conflit avec la loi tout au long de leur procès; UN (ه) أن توفر المساعدة القانونية للأطفال الجانحين طوال الإجراءات القانونية؛
    :: D'assurer une protection juridique aux enfants qui vivent dans la détresse et de résoudre les problèmes de violence à l'égard des enfants comme la mutilation génitale féminine, le mariage précoce et le travail des enfants, et s'occuper des droits des adolescents; UN - توفير الحماية القانونية للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، ومعالجة القضايا الخاصة بالعنف ضد الأطفال مثل ختان الإناث والزواج المبكر وعمالة الأطفال وحقوق الطفل الحدث؛
    Dans le cadre de son programme de justice pour les enfants, l'UNICEF a formé 271 membres du personnel des Ministères des droits de l'homme, de la justice, de la jeunesse et des sports, du travail et des affaires sociales, de l'éducation et de la santé à la fourniture d'une assistance juridique aux enfants détenus. UN وقامت اليونيسيف كجزء من برنامجها المتعلق بتحقيق العدالة للأطفال، بتدريب 271 من موظفي وزارات حقوق الإنسان والعدل والشباب والرياضة والعمل والشؤون الاجتماعية والتربية والتعليم والصحة، على توفير المساعدة القانونية للأطفال المعتقلين.
    16.33 La loi pénale de 1969 fournit une protection juridique aux enfants qui sont abusés physiquement ou sexuellement et négligés. UN 16-33 ينص قانون الجرائم لعام 1969 على حماية قانونية للأطفال الذين يعتدى عليهم جسديا أو جنسيا وللأطفال المهملين.
    En cas de divorce, le code de la famille érythréen accorde une protection juridique aux enfants en prévoyant des mesures concernant la garde, l'entretien et le soutien des enfants par les deux parents. UN وفي حالة الطلاق يقدم قانون الأسرة الأريترية حماية قانونية للأطفال بالنص على أحكام تتعلق بالوصاية على الطفل وإعالته وإعانته من جانب كلا الأبوين.
    Le domaine de la défense et des responsabilités comprend les espaces publics et les mécanismes juridico-institutionnels qui : a) assurent une protection juridique aux enfants et aux adolescents dont les droits ont été violés ou menacés; et b) tiennent les contrevenants juridiquement responsables de leurs actes. UN ويتكون الدفاع والمسؤولية74 من المكاتب العامة ومن آليات المؤسسات القانونية التي: (أ) تقدم حماية قانونية للأطفال والمراهقين الذين انتهكت حقوقهم أو أنها مهددة بالانتهاك؛ (ب) وتحميل المنتهكين المسؤولية القانونية عن أعمالهم.
    Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus