"juridique aux femmes" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية للنساء
        
    • القانونية للمرأة
        
    • القانوني للمرأة
        
    • القانونية المقدمة إلى المرأة
        
    • قانونية الى النساء
        
    • قانونية للمرأة
        
    L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    Elles pourraient fournir une assistance juridique aux femmes victimes de violences. UN ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف.
    :: Assistance juridique aux femmes engageant des poursuites pour récupérer les pensions alimentaires et la garde des enfants. UN :: المساعدة القانونية للنساء الداخلات في قضايا عائلية تتعلق بالنفقة والحضانة.
    Depuis 2002 : directrice de recherche, Clinique d'aide juridique aux femmes en instance de divorce, Rackman Centre UN :: مشرفة أكاديمية، إسداء المعونة القانونية للمرأة في حالات الطلاق في مركز راكمان منذ عام 2002
    Outre l'assistance juridique financée par l'État, il existe également un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance juridique aux femmes ainsi que Legal Support for Children and Women. UN وبالإضافة إلى المساعدة القانونية التي تمولها الدولة، هناك أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة القانونية للمرأة والدعم القانوني للأطفال والنساء.
    La Ligue israélienne de défense des droits de l'homme fournit un appui juridique aux femmes arabes, particulièrement au sujet des litiges liés au travail. UN الرابطة اﻹسرائيلية لتعزيز حقوق اﻹنسان: توفر الدعم القانوني للمرأة العربية ولا سيما فيما يتعلق بالمنازعات العمالية.
    Le Gouvernement devrait apporter une aide juridique aux femmes qui sont victimes de discrimination d’une manière ou d’une autre afin de les aider à faire valoir leurs droits. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    Les organisations féminines qui ont fait campagne pour cette nouvelle loi soulignent qu'elles peuvent désormais apporter une aide juridique aux femmes victimes de harcèlement sexuel, alors que ces femmes ne disposaient d'aucun recours avant son entrée en vigueur. UN وتؤكد المنظمات النسائية التي اشتركت في حملات تأييد القانون أنها تستطيع الآن تقديم المساعدة القانونية للنساء اللائي تعرضن لمضايقات جنسية في حين أنه لم تكن لديهن سبل انتصاف قانونية قبل صدور القانون الجديد.
    L'organisation a pour but de mieux faire connaître les droits de la femme et de les améliorer, de fournir une aide juridique aux femmes défavorisées et de surveiller les violations, les lois et la législation. UN هدف المركز هو نشر الوعي بحقوق المرأة وتحسين وضعها، وتقديم المساعدة القانونية للنساء الأقل حظا، ورصد الانتهاكات والقوانين والتشريعات.
    Le PIPS a notamment créé des services d'aide, afin de fournir une assistance juridique aux femmes pauvres, et notamment aux victimes de violences. UN وقد أنشأ برنامج إدماج العدالة بين الجنسين، ضمن جملة أمور، وحدة للمعونة تقدم خدمات المعونة القانونية للنساء الفقيرات، وبخاصة ضحايا العنف.
    Centres de conseil pour femmes en détresse Ces centres, situés dans différents lieux, ont pour principal objectif de fournir des conseils et une assistance juridique aux femmes victimes de la violence familiale et de les réhabiliter. UN مراكز تقديم المشورة للمرأة في الشدائد: يكمن الهدف الرئيسي من هذه المراكز الواقعة في مختلف الأماكن في تقديم المشورة والمساعدة القانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي وإعادة تأهيلهنّ.
    4. Veuillez indiquer si le Gouvernement a prévu d'offrir une assistance juridique aux femmes qui demandent réparation en cas de discrimination. UN 4 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a prévu d'offrir une assistance juridique aux femmes qui demandent réparation en cas de discrimination. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    Par exemple, grâce à la Commission centrale d'assistance juridique aux femmes (CCAJF) (voir le paragraphe 17). UN ومثال ذلك اللجنة المركزية للمعونة القانونية للمرأة (انظر الفقرة 17).
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent aux autorités d'approuver le projet de loi modifiant ce régime matrimonial et reconnaissant la pleine capacité juridique aux femmes ainsi que l'égalité de droits entre conjoints. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بأن تعتمد الحكومة مشروع القانون المعدِّل لنظام الملكية الزوجية المشتركة تحت ولاية الرجل، بما يحقق الاعتراف بكامل الأهلية القانونية للمرأة والمساواة في الحقوق بين الزوجين(52).
    Mme Akinlami (Nigéria) déclare qu'étant donné les limites de son mandat en ce qui concerne le domaine du droit privé, le Conseil de l'assistance judiciaire ne fournit pas d'assistance juridique aux femmes demandant le divorce. UN 49- السيدة أكينلامي (نيجيريا): قالت إن مجلس المساعدة القانونية لم ينص، بسبب ولايته المحدودة في مجال القانون المدني، على تقديم المساعدة القانونية للمرأة التي تطلب الطلاق.
    Le Code civil, en vigueur depuis 1924, reconnaît la capacité juridique aux femmes comme aux hommes, de sorte que les femmes peuvent exercer cette capacité en passant librement des contrats, y compris avec leur propre conjoint, administrer leur biens et comparaître elles-mêmes devant les tribunaux de justice sans avoir à se faire représenter légalement pour faire valoir leurs droits. UN 197- ويمنح القانون المدني، الساري منذ 1904، بالأهلية القانونية للمرأة أسوة بالرجل، بحيث تستطيع المرأة ممارسة هذه الأهلية بالتعاقد بحرية، بما في ذلك مع قرينها، وإدارة ممتلكاتها والمثول شخصيا أمام المحاكم، دون حاجة إلى تمثيل قانوني لحماية حقوقها.
    M. Taal (Gambie) dit que la Gambie prendra pour modèle la Federation of Women Lawyers-Kenya qui offre une assistance juridique aux femmes pour une large gamme de questions. UN 45 - السيد تال (غامبيا): قال إن غامبيا ستتخذ كنموذج لها " اتحاد المحاميات - كينيا " ، الذي يقدم المعونة القانونية للمرأة في مجموعة واسعة النطاق من القضايا.
    Nombre de ces organisations offrent des services consultatifs et des services de représentation juridique aux femmes victimes de mauvais traitements ou aux femmes ayant des recours à former devant les autorités compétentes dans d'autres domaines. UN ويقدم كثير من هذه المنظمات المشورة القانونية والتمثيل القانوني للمرأة في حالات إساءة المعاملة أو القضايا القانونية المعروضة على السلطات المختصة بشأن مسائل أخرى.
    Il l'encourage à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    296. En 1970, la décision avait été prise de créer un centre juridique chargé de fournir une aide juridique aux femmes. UN ٦٩٢- وقد أنشئ في عام ١٩٧٠ مركز تطوير القانون بغية تقديم مساعدة قانونية الى النساء.
    Le fonds de secours pour les femmes est entré en fonctionnement : il offre une aide juridique aux femmes qui se trouvent en situation difficile. UN ويباشر صندوق المرأة التي تواجه شدة، الذي يقدم مساعدة قانونية للمرأة التي في شدة، أعماله الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus