"juridique avec" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني مع
        
    • القانونية مع
        
    • قانونية مع
        
    • قانوني مع
        
    xi) Formulation de recommandations sur la nature du cadre juridique avec des justifications à l'appui; UN ' 11` التوصية بنوع الإطار القانوني مع تقديم التبريرات؛
    C'est ainsi que, lors de l'une de ses visites, le Groupe a découvert a posteriori, qu'existaient plusieurs accords bilatéraux d'assistance et de coopération juridique avec différents pays sur des thèmes que le Groupe comptait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'assurer. UN فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها.
    76. Le Mexique a pris acte des progrès accomplis sur le plan de l'harmonisation du cadre juridique avec les normes internationales. UN 76- وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز في مواءمة الإطار القانوني مع المعايير الدولية.
    Le Swaziland avait conclu un accord bilatéral d'assistance juridique avec l'Afrique du Sud. UN وعقدت سوازيلند اتفاقا ثنائيا بشأن تبادل المساعدة القانونية مع جنوب أفريقيا.
    :: Harmoniser tout l'arsenal juridique avec les dispositions de la constitution; UN :: مواءمة جميع الصكوك القانونية مع الدستور
    Les accords collatéraux par lesquels il est possible d’établir un rapport juridique avec un État tiers s’inscriraient dans le cadre conventionnel, du point de vue tant de la relation primaire que de leur rapport avec un État tiers. UN ٤٢١ - والاتفاقات المكملة التي يمكن من خلالها إقامة علاقة قانونية مع دولة ثالثة تدخل في المجال التعاهدي، سواء من ناحية العلاقة اﻷولية أو من ناحية احترام علاقتها مع دولة ثالثة.
    Un projet supplémentaire pourrait être financé à l'aide de ressources devenues disponibles durant cette période, sous réserve de la conclusion des procédures administratives et d'un accord juridique avec l'entité chargée de la mise en œuvre. UN ويمكن تمويل مشروع إضافي واحد من موارد أصبحت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رهناً باستكمال الإجراءات الإدارية وإبرام اتفاق قانوني مع الكيان المشرف على التنفيذ.
    Une fois qu'elle y est, vous réglez sa situation juridique avec les Français. Open Subtitles عندما ستعود "ستقومون بتسوية وضعها القانوني مع "فرنسا
    178. La plupart des textes législatifs et réglementaires communiqués envisagent un système ad hoc de coopération juridique avec le Tribunal. UN ١٧٨ - وبصفة عامة، فإن معظم النصوص التشريعية والتنظيمية التي تم اﻹبلاغ عنها تتوخى وضع نظام مخصص للتعاون القانوني مع المحكمة.
    Présidente du Comité indonésien pour la coopération en matière juridique avec les Pays-Bas (1988-1992) UN رئيسة اللجنة اﻹندونيسية للتعاون القانوني مع هولندا )١٩٨٨-١٩٩٢(.
    Le Bureau de la défense a également apporté sa contribution aux accords types de coopération juridique avec les États et d'exécution des peines et acquittements. En outre, il a été associé à la rédaction des accords conclus avec INTERPOL et le Netherlands Forensic Institute (Institut de police scientifique des Pays-Bas). UN 234 - وشارك مكتب الدفاع أيضا في وضع نماذج اتفاقات بشأن التعاون القانوني مع الدول وتنفيذ أحكام العقوبات والبراءة، كما ساهم في إعداد الاتفاقات المبرمة مع الإنتربول ومعهد الأدلة الجنائية في هولندا.
    Le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie continue de bénéficier de la pleine coopération de ses interlocuteurs, et la coopération juridique avec les autres juridictions se poursuit. UN 38 - واستمر التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما استمر التعاون القانوني مع الولايات القضائية الأخرى.
    84. En ratifiant la Convention et son Protocole facultatif, et en leur accordant le statut d'amendement constitutionnel, le Brésil a accepté de relever le défi consistant à aligner son cadre juridique avec la définition du handicap consacrée par la Convention, et à ajuster sa politique publique en conséquence. UN 84- ومن خلال التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها ومنحهما مركز التعديل الدستوري، بادرت البرازيل إلى رفع تحدي مواءمة إطارها القانوني مع تعريف الإعاقة المنصوص عليه في الاتفاقية وتعديل السياسة العامة بناء على ذلك.
    Appliquant les dispositions de cette loi, la République bolivarienne du Venezuela n'a épargné aucun effort pour harmoniser son système juridique avec les normes en vigueur dans les pays de la région, notamment pour ce qui est de la gestion des organismes marins vivants grands migrateurs et des ressources biologiques marines qui se trouvent tant dans les eaux relevant de sa souveraineté et de sa juridiction que dans les zones adjacentes. UN وجمهورية فنزويلا البوليفارية، في تطبيقها لأحكام ذلك القانون، قد بذلت كل جهد ممكن لمواءمة إطارها القانوني مع المعايير المطبقة في هذا المجال من جانب بلدان المنطقة، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الكائنات العضوية البحرية الحية الكثيرة الارتحال والموارد البيولوجية البحرية الموجودة في المياه الخاضعة لسيادتنا وولايتنا أو في مناطق متاخمة لها.
    - Harmoniser l'arsenal juridique avec la Constitution et les engagements internationaux. UN - مواءمة مجموعة النصوص القانونية مع الدستور والالتزامات الدولية.
    J'ai parlé de l'aspect juridique avec Ted Jr. Open Subtitles لقد ناقشتُ ذلك بالطريقة القانونية مع الإبن (تيد).
    En ce qui concerne les questions juridiques générales, l'assistance a été fournie plus vite, encore que pas toujours avec la rapidité voulue au gré de certains utilisateurs travaillant avec des délais particulièrement serrés. Soucieux d'anticiper les problèmes, le Bureau s'est employé à discuter davantage des difficultés susceptibles de se présenter sur le plan juridique avec les utilisateurs des services. UN وفيما يتعلق بمسائل المساعدة القانونية الخاصة والعامة، قدمت المساعدة في مواعيد زمنية مناسبة أكثر على الرغم من أن مهلة الرد لا تزال غير كافية بالنسبة لبعض المستخدمين الذين يضطلعون بأنشطة ذات دورة زمنية سريعة وبذلت جهود من أجل تحسين مناقشة الصعوبات القانونية مع المستخدمين بهدف منع ظهور المشاكل في المقام الأول.
    55. Deux éléments importants doivent en outre être pris en considération. Il s’agit en premier lieu du droit de tout État à une relation juridique avec les personnes qui ont un lien authentique avec lui. UN ٥٥ - وأضاف قائلا إن ثمة عنصرين هامين يجب أخذهما في الاعتبار، أولهما حق كل دولة في أن تكون لها علاقة قانونية مع اﻷشخاص الذين لهم صلة فعلية بها.
    Cette mesure permettra aux responsables d'être certains que les fonds sont disponibles avant de conclure un engagement contraignant sur le plan juridique avec des partenaires (plans de travail annuels). UN وهذا من شأنه أن يمكن المديرين من تأمين الميزانيات قبل الدخول في التزامات قانونية مع الشركاء (توقيع خطط العمل السنوية).
    Ces questions, notamment celle des < < femmes de réconfort > > , avaient ainsi fait l'objet d'un règlement juridique avec les pays parties à ces instruments. UN وبهذه الطريقة، تمت تسوية هذه القضايا، بما فيها قضية " نساء المتعة " ، تسوية قانونية مع البلدان الأطراف في هذه المعاهدات.
    Oui. Galvin, je travaille à la planification urbaine. Nous avons un différent d'ordre juridique avec cette propriété actuellement. Open Subtitles أجل ، "جافن" أنا أعمل في تخطيط المدينة نحن في نزاع قانوني مع هذه الملكية الأن
    Le mariage ne constitue plus actuellement la seule option pour les femmes qui veulent contracter une union juridique avec un partenaire. La loi de 2004 relative à l'union civile permet aux femmes de contracter une union civile juridiquement reconnue avec un homme, et permet aussi une union civile avec un partenaire du même sexe. UN كما أن الزواج لم يعد الآن خياراً للمرأة فقط حين ترغب في الدخول في اتحاد قانوني مع شريك ذلك لأن قانون الاتحاد المدني لعام 2004 يسمح للمرأة بالدخول في رابطة اتحاد مدني معترف بها قانونياً مع رجل كما يسمح باتحاد مدني مع شريك من نفس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus