"juridique commun" - Traduction Français en Arabe

    • قانوني مشترك
        
    • قانونية مشتركة
        
    • قانوني موحد
        
    • قانوني عام
        
    :: Mettre en place un instrument juridique commun de prévention et de lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes de destruction massive dans la zone communautaire; UN :: وضع صك قانوني مشترك لمنع ومكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الجماعة؛
    La condition préalable à la mise en œuvre d'un système efficace de transit est l'existence d'un cadre juridique commun. UN إن وجود إطار قانوني مشترك شرط لازم لتنفيذ نظام ترانزيت فعال.
    Lorsqu'on étudierait les effets juridiques des actes unilatéraux, il faudrait sans doute opérer des distinctions entre ces deux catégories, mais il devrait être possible d'établir une définition, et un régime juridique commun, des actes unilatéraux. UN وعند دراسة الآثار القانونية، سيلزم قطعا التمييز بين هاتين الفئتين، ولكن يمكن بالطبع التوصل إلى تعريف للأفعال الانفرادية، وإلى نظام قانوني مشترك ينطبق عليها.
    Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    :: Rapprochement et harmonisation des législations nationales, et coopération entre institutions judiciaires des États membres aux fins de l'instauration d'un espace juridique commun. UN :: مواءمة التشريعات الوطنية بشكل أوثق وتنسيقها، وكذلك ضمان التعاون فيما بين النظم القانونية لدول الجماعة من أجل إنشاء منطقة قانونية مشتركة.
    Chacun de ces pays insulaires a créé des installations de réception des déchets portuaires et collaboré à la mise en place d'un cadre juridique commun pour la gestion des déchets rejetés par les navires dans la région. UN وقد أنشأت كل منها مرافق لجمع فضلات الموانئ وتعاونت على وضع إطار قانوني موحد للإدارة الإقليمية لفضلات البواخر.
    La majorité des personnes physiques et morales interrogées voient dans la mise en œuvre du projet de principes directeurs un nouvel outil de promotion en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, sur la base d'un nouveau cadre juridique commun. UN ويرى معظم المجيبين في تنفيذ مشروع المبادئ التوجيهية مولد أداة جديدة للدعوة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، استناداً إلى إطار قانوني مشترك جديد.
    La vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants sont des problèmes qui transcendent les frontières et nécessitent donc des interventions régionales et internationales coordonnées pour mettre en œuvre un cadre juridique commun et des mesures normalisées, l'intérêt supérieur de l'enfant devant être la première considération dans toutes les actions menées. UN وممارسات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، التي تعبر الحدود، تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة على المستويين الإقليمي والدولي لتنفيذ إطار قانوني مشترك واتخاذ إجراءات موحَّدة بما من شأنه أن تكون لمصالح الطفل أعلى الأولويات.
    Cette organisation joue un rôle fondamental dans l'intégration européenne et le processus d'élaboration d'un cadre juridique commun, grâce à l'harmonisation des législations nationales qui se fondent sur les normes européennes conventionnelles, au renforcement des institutions démocratiques et au développement d'une identité culturelle en Europe. UN وتضطلع هذه المنظمة بدور بارز في تحقيق التكامل الأوروبي وقيادة هذه العملية باتجاه تشكيل إطار قانوني مشترك عن طريق توحيد التشريعات الوطنية على أساس المعايير التقليدية الأوروبية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتطوير الهوية الثقافية في أوروبا.
    Pour ce qui est du classement des actes unilatéraux, certains membres ont soutenu qu'il était possible d'arriver à un régime juridique commun et à des règles minimales générales applicables à toutes les catégories, ce qui n'impliquait pas nécessairement des obligations. UN 76 - وفيما يتعلق بتصنيف الأفعال الانفرادية ذكر البعض أن بالإمكان التوصل إلى نظام قانوني مشترك وإلى الحد الأدنى من القواعد العامة التي تنظم جميع الفئات التي لا تحتاج بالضرورة إلى أن تشمل الالتزامات.
    33. Enfin, M. Rodriguez a souligné le rôle que pourraient jouer les banques régionales de développement dans le cadre de l'intégration régionale en émettant des obligations spéciales destinées aux membres des diasporas et en privilégiant un cadre juridique commun ou harmonisé pour les migrations et les opérations de virement. UN 33- وأخيراً، سلط السيد رودريغس الضوء على الدور الذي يمكن أن تؤديه مصارف التنمية الإقليمية في سياق التكامل الإقليمي في توفير التغطية التأمينية لسندات المغتربين وتشجيع إرساء إطار قانوني مشترك أو منسق للهجرة وعمليات تحويل الأموال.
    Enfin, M. Rodriguez a souligné le rôle que pourraient jouer les banques régionales de développement dans le cadre de l'intégration régionale en émettant des obligations spéciales destinées aux membres des diasporas et en privilégiant un cadre juridique commun ou harmonisé pour les migrations et les opérations de virement. UN 33- وأخيراً، سلط السيد رودريغس الضوء على الدور الذي يمكن أن تؤديه مصارف التنمية الإقليمية في سياق التكامل الإقليمي في توفير التغطية التأمينية لسندات المغتربين وتشجيع إرساء إطار قانوني مشترك أو منسق للهجرة وعمليات تحويل الأموال.
    8. Il convient de noter que la Convention d'Unidroit sur les titres a pour principal objet d'établir un régime juridique commun pour la détention et la disposition des titres intermédiés (voir le préambule de la Convention). UN 8- تجدر الإشارة إلى أن الغرض الرئيسي لاتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية هو إرساء إطار قانوني مشترك يتعلق بحيازة الأوراق المالية المودعة لدى وسيط والتصرف فيها (انظر ديباجة الاتفاقية).
    Les travaux réalisés au sein du Conseil de l'Europe ont mené à la création d'un cadre juridique commun à travers l'Europe, garantissant ainsi le respect des droits de l'homme, la démocratie et de l'état de droit. UN وقد أسفر العمل الجاري داخل مجلس أوروبا عن قواعد قانونية مشتركة في سائر أنحاء أوروبا، تكفل احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Ce programme comprend un cadre juridique commun - la Convention de reconnaissance de Lisbonne, à ce jour ratifiée par 14 États et signée par 24 autres - et un cadre pratique commun pour l'élaboration des mesures de reconnaissance - le Réseau ENIC. UN ويضم هذا البرنامج شبكة قانونية مشتركة - اتفاقية لشبونة للاعتراف بالمؤهلات التي صدقتها حتى الآن 14 دولة ووقعتها 24 دولة أخرى - ويضم أيضا إطارا عمليا مشتركا لتطوير سياسات الاعتراف - شبكة ENIC.
    Ils travaillent également à l'élaboration d'un code commun pour les investissements et à la mise en place d'un cadre juridique commun pour faciliter les opérations commerciales. UN ويعمل الاتحاد أيضا على وضع قانون استثمار مشترك ﻷعضائه وصياغة إطار قانوني موحد لتيسير المعاملات التجارية.
    Il est certes vrai que le terrorisme touche plutôt certains Etats que d'autres, mais il est tout aussi vrai que l'accord se fait sur la nécessité de mettre en place un instrument juridique commun qui viendra compléter les législations internes. UN وفي حين أن اﻹرهاب أثﱠر على بعض الدول أكثر مما أثر على غيرها، هناك توافق واضح لﻵراء حول الحاجة إلى وضع صك قانوني موحد يكمل التشريعات المحلية.
    - La mise en place d'un cadre juridique commun faciliterait l'échange d'informations et la collaboration entre les pays. UN - يجب وضع إطار قانوني موحد من شأنه أن يمكن من تبادل المعلومات بطريقة سلسلة والتعاون فيما بين البلدان في هذا المجال.
    Les criminels ne peuvent être efficacement réprimés en l'absence d'un cadre juridique commun punissant les contrevenants et protégeant les enfants. UN وليس من الممكن فرض عقوبات فعَّالة على المجرمين دون وجود إطار قانوني عام لمعاقبة الجناة وحماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus