"juridique dans ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني في هذا المجال
        
    • القانوني في هذا الصدد
        
    • قانوني في هذا المجال
        
    • القانونية في هذا الميدان
        
    • القوانين في هذا المجال
        
    • قانونيا في هذا المجال
        
    Cela a énormément contribué à remédier à l'instabilité juridique dans ce domaine. UN وكان ذلك إسهاما رئيسيا في إزالة عدم الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    L'adoption du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales renforcera la stabilité juridique dans ce domaine. UN فاعتماد مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية سيعزز الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    Il convient également de signaler, au niveau national, le travail entrepris pour moderniser le cadre juridique dans ce domaine. UN والمشروع الوطني الآخر الذي تجدر الإشارة إليه هو العمل على تحديث الإطار القانوني في هذا المجال.
    Bien qu'aucune évaluation de la pratique juridique dans ce domaine n'ait été réalisée à ce jour, la menace que fait peser cette disposition est évidente. UN وعلى الرغم من أنه لم يحدث حتى اﻵن أي تقييم للتطبيق القانوني في هذا الصدد فإن احتمال الانخداع بهذه القاعدة أمر وارد.
    Entre-temps, l'élaboration de normes adaptées pour la mise en œuvre du projet dans l'ensemble du pays, qui serviront de base à l'élaboration d'un cadre juridique dans ce domaine, a été entreprise. UN وفي أثناء ذلك، تم الشروع في التحضيرات المتعلقة بوضع المعايير المناسبة لتنفيذ هذا المشروع في كامل البلد، وهو ما سيساعد على إنشاء إطار قانوني في هذا المجال.
    Des groupes d'experts ont également entrepris d'examiner les textes de loi pour identifier les lacunes de la protection juridique dans ce domaine. UN كما شرعت أفرقة خبراء في دراسة نصوص القانون لتحديد ثغرات الحماية القانونية في هذا الميدان.
    Quelques problèmes de réforme juridique dans ce domaine ont été identifiés (voir article 2). UN وقد تم تحديد بعض مسائل إصلاح القوانين في هذا المجال (انظر تحت المادة 2).
    En outre, il y a déjà une certitude juridique dans ce domaine, a-t-on indiqué. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة فعلا وثوقا قانونيا في هذا المجال.
    Il faut par conséquent s'attacher à renforcer l'efficacité du système juridique dans ce domaine et faire en sorte que les hommes soient conscients du rôle important qui leur revient au sein de la cellule familiale. UN ولذلك يتعين اتخاذ خطوات لزيادة فعالية النظام القانوني في هذا المجال ولكفالة توعية الرجال لدورهم الهام داخل وحدة الأسرة.
    37. La Convention a défini le cadre juridique dans ce domaine. UN ٣٧- والواقع أن الاتفاقية حددت اﻹطار القانوني في هذا المجال.
    Nous sommes fermement convaincus que le cadre juridique dans ce domaine particulier ne pourrait que se trouver renforcé si tous les États Membres se portaient parties aux conventions et protocoles des Nations Unies y afférents. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه لا يمكن تعزيز الإطار القانوني في هذا المجال بالتحديد إلا إذا صارت جميع الدول الأعضاء أطرافا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En décembre 2010, un jugement de la Cour suprême a ouvert la voie à la réforme juridique dans ce domaine. UN ومهّد القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر 2010، الطريق أمام الإصلاح القانوني في هذا المجال.
    48. La Finlande a accueilli avec satisfaction l'adoption par le Conseil des ministres, en 2008, de la politique relative aux personnes handicapées et a félicité le Gouvernement d'avoir mis en place un cadre juridique dans ce domaine. UN 48- وأعربت فنلندا عن تقديرها لاعتماد مجلس الوزراء السياسة المتعلقة بالإعاقة في عام 2008، وأثنت على الحكومة لأنها وضعت الإطار القانوني في هذا المجال.
    Le Viet Nam continuera de perfectionner son système juridique dans ce domaine pour faire en sorte que les armes existant dans le pays soient utilisées pour atteindre l'objectif légitime de la défense de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de la sécurité nationale et de l'ordre social et qu'elles ne tombent pas entre les mains d'acteurs non étatiques et de criminels. UN وستواصل فييت نام تعزيز نظامها القانوني في هذا المجال كي تضمن بصورة قاطعة أن الأسلحة المتاحة في فييت نام تستخدم في الأغراض السلمية المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية وأمنها الوطني ونظامها الاجتماعي ولا تقع في أيدي الجهات الفاعلة من غير الدول والمجرمين.
    Pour élaborer des lignes directrices internationales qui orientent l'intervention des États et tenter d'harmoniser les différentes solutions au problème, des spécialistes et représentants des gouvernements ont décidé d'élargir le cadre juridique dans ce domaine. UN وعند وضع التوجهيات الدولية الرامية إلى إرشاد الدول فيما يتخذه من إجراءات، ومحاولة توحيد النهج المختلفة تجاه هذه المسألة، اتخذ الأخصائيون وممثلو الحكومات خطوة مهمة لتوسيع الإطار القانوني في هذا المجال.
    Certaines délégations étaient d'avis que le sujet devrait être retiré de l'ordre du jour de la Commission étant donné que les travaux en la matière n'avaient pas contribué à apporter des précisions d'ordre juridique dans ce domaine particulier. UN ورأت بعض الوفود أن يُحذف الموضوع من جدول أعمال اللجنة ما دامت الأعمال التي تم الاضطلاع بها بشأن الموضوع لم تُسهم في توضيح الشق القانوني في هذا الصدد بالذات.
    a) De veiller à ce que la réglementation récemment adoptée concernant la protection des enfants contre les informations nocives soit pleinement appliquée et de trouver les moyens de rendre la situation juridique dans ce domaine plus transparente; UN (أ) تضمن إعمال التنظيمات الجديدة المعتمدة بشأن حماية الطفل من المعلومات الضارة إعمالاً تاماً، وتجد الأساليب اللازمة لجعل الوضع القانوني في هذا الصدد أكثر شفافية؛
    7. Aucune législation nationale distincte sur le régime applicable à l'espace extra-atmosphérique n'a pour l'instant été mise en place au Bélarus; en effet, la réglementation juridique dans ce domaine est encore en cours d'élaboration du fait que le pays n'a démarré ses activités spatiales que récemment. UN 7- ولم يوضع تشريع وطني مستقل متّصل بالقواعد القانونية للفضاء الخارجي في بيلاروس: وما زال البلد في طور وضع نظام قانوني في هذا المجال لأن بيلاروس لم تدخل أنشطة الفضاء إلا مؤخرا.
    L'adoption d'un instrument juridique dans ce domaine revêt une grande importance pour mon pays, épris de paix, et il ne manquera pas de continuer d'apporter sa modeste contribution aux travaux du Comité préparatoire du Traité sur le commerce des armes dont la première réunion a eu lieu ici même en juillet dernier. UN واعتماد صك قانوني في هذا المجال مسألة هامة جدا بالنسبة لبلدي المحب للسلام، ولن نتقاعس عن مواصلة إسهامنا المتواضع في عمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة، التي عقدت اجتماعها الأول هنا في تموز/يوليه.
    Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'adopter une nouvelle réglementation de la télévision et de la radio, et note avec préoccupation que la situation juridique dans ce domaine reste peu claire, faute d'une mise à jour de la législation. UN وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص.
    La nécessité d'une réforme juridique dans ce domaine et dans d'autres a été établie (voir Application future ciaprès et article 11). UN وقد تم تحديد ضرورة إصلاح القوانين في هذا المجال وغيره (انظر التنفيذ في المستقبل أدناه، وكذلك تحت المادة 11).
    5. El Salvador propose d'insérer une phrase engageant les autorités à offrir la coopération nécessaire pour aider les pays qui n'ont pas encore mis en place de cadre juridique dans ce domaine. UN 5- تقترح السلفادور ادراج جملة تحث السلطات على توفير ما يلزم من تعاون لمساعدة البلدان التي لم تضع بعد اطارا قانونيا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus