"juridique de l'" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني الساري على الفضاء
        
    • القانونية التابعة للمنظمة
        
    • القانوني لمنظمة
        
    • القانونية للمنظمة
        
    • القانونية لمنظمة
        
    • القانوني للمنظمة
        
    • القانوني للأمم المتحدة
        
    • القانوني للاتحاد
        
    • القانوني للعمل
        
    • القانونية التابعة لمنظمة
        
    • القانوني المنطبق على الفضاء
        
    • القانوني لأفعال
        
    • قانوني لاتفاق
        
    • قانوني لقوة
        
    • القانوني للفضاء
        
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته،
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته،
    Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). UN ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦.
    Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: UN وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه:
    Le Comité juridique de l'OMI s'est dit prêt à examiner toutes propositions fondées sur les conclusions des délibérations du groupe de réflexion. UN وأعربت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية عن استعدادها للنظر في أي مقترحات بناء على نتائج مناقشات ذلك الفريق.
    Certains membres ont considéré que l'opinion juridique de l'OIT était décevante, en ce sens qu'elle semblait viser surtout à protéger le classement actuel de Genève aux fins des ajustements. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن وجهة النظر القانونية لمنظمة العمل الدولية كانت مخيبة لﻷمل ﻷنها تبدو أنها تهدف إلى حماية تسوية مقر العمل الحالية في جنيف.
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن الاشتراك الواسع النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن يسهم في تعزيز فعاليته،
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Considérant qu'une large participation au régime juridique de l'espace pourrait contribuer à en améliorer l'efficacité, UN وإذ ترى أن المشاركة الواسعة النطاق في النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم في تعزيز فعاليته،
    Le Comité juridique de l'OMI continuait à examiner la question d'une éventuelle révision de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN وتتابع اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية دراستها لاحتمال تنقيح اتفاقية تحديد المسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات البحرية لعام ١٩٧٦.
    Il a signalé que le Comité juridique de l'OMI a commencé d'examiner des amendements à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son protocole. UN وأشار إلى أن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية قد بدأت النظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها.
    Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: UN وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه:
    Le Conseiller juridique de l'OMS a fait observer: UN وقد لاحظ المستشار القانوني لمنظمة الصحة العالمية أنه:
    Lorsque le Secrétaire général conclut un tel contrat d'engagement avec un fonctionnaire, il engage la responsabilité juridique de l'Organisation, qui est la personne juridique pour le compte de laquelle il agit. UN وعندما يبرم اﻷمين العام عقد خدمة من هذا القبيل مع أحد الموظفين، فإنه يتعهد بالمسؤولية القانونية للمنظمة باعتبارها الشخص القانوني الذي يتصرف اﻷمين العام باسمه.
    1987, 1988 : Représentante de la Chine à la réunion du Comité juridique de l'OACI sur la rédaction du protocole complémentaire à la Convention de Montréal pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale. UN 1987 و 1988 مندوبة لدى اجتماع اللجنة القانونية لمنظمة الطيران المدني الدولي بشأن صياغة بروتوكول ملحق باتفاقية مونتريال لمكافحة الأعمال غير المشروعة في المطارات الدولية.
    Il représente aussi la position juridique de l'Organisation devant d'autres institutions lorsque cela est nécessaire. UN وهو يمثل أيضا الوضع القانوني للمنظمة تجاه المؤسسات الخارجية، حسب الاقتضاء.
    Le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. UN وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها.
    Statut juridique de l'Union générale des femmes soudanaises UN الوضع القانوني للاتحاد العام للمرأة السودانية
    En revanche, si ce document est un jour réutilisé, il faudrait mettre le personnel, plutôt que la stratégie en matière de ressources humaines, au centre du dispositif, définir le fondement juridique de l'emploi dans une organisation internationale et tenir compte des derniers événements survenus sur le front des relations entre fonctionnaires et administrations. UN أما إذا أريد يوما استعمال هذا الإطار من جديد فلا بد من أن يركز النص على الموظفين بدل التركيز على الاستراتيجية الخاصة بالموارد البشرية، كما ينبغي تحديد المسوِّغ القانوني للعمل في منظمة دولية، وأخذ التطورات الأخيرة التي حصلت في العلاقات بين الموظفين والإدارة في الاعتبار.
    Avocate et Coordonnatrice de l'Unité de dynamisation du Centre pour les droits de la femme et des centres de conseil juridique de l'Organisation des femmes angolaises. UN محامية ومنسقة الوحدة المحركة لمركز حقوق المرأة، ومراكز المشورة القانونية التابعة لمنظمة المرأة الأنغولية.
    b) Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique de l'espace. UN (ب) الاعتبارات المتعلقة بالصلة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق وواجبات الدول بمقتضى النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي.
    La qualification juridique de l'acte de l'auteur en vertu de l'article 193-6 du Code des infractions administratives était correcte et la peine principale (une amende minimale) a été prononcée compte tenu des circonstances atténuantes mentionnées par l'auteur. UN وكان التوصيف القانوني لأفعال صاحب البلاغ بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية صحيحا، وفرضت العقوبة الأولية (غرامة دنيا) بمراعاة الظروف المخففة التي أشار إليها صاحب البلاغ.
    < < Analyse juridique de l'accord conclu entre le Liban et Israël le 17 mai 1983 > > , Techrine (Damas), 30 juillet 1983. UN " تحليل قانوني لاتفاق 17 أيار/مايو بين لبنان واسرائيل " دمشق، جريدة تشرين، حزيران/ يونيه 1983.
    Cette résolution autorise, entre autres, la mise en place d'une Force multinationale de stabilisation (SFOR) pour une période de 18 mois, en tant que successeur juridique de l'IFOR. UN ويأذن هذا القرار، في جملة أمور، بإنشاء قوة متعددة الجنسيات لتثبيت الاســتقرار لفتــرة مدتها ١٨ شهرا، كخلف قانوني لقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات.
    Il doit également assurer l'efficacité, l'influence et le statut du régime juridique de l'espace extra-atmosphérique, afin d'en empêcher la militarisation. E. Fédération de Russie UN ويتعين، علاوة على ذلك، أن يستطلع عوامل التأثير والنفوذ والحالة التي من شأنها المحافظة على النظام القانوني للفضاء الخارجي، بغرض الحيلولة دون نشر أسلحة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus