"juridique de la lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني لمكافحة
        
    • القانوني المنطبق على مكافحة
        
    • القانوني لمناهضة
        
    Il se félicite également de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid sur le renforcement du régime juridique de la lutte contre le terrorisme en Afrique occidentale et centrale. UN ورحب أيضا بإعلان وخطة عمل مدريد لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا.
    Ces deux textes établissent le cadre juridique de la lutte contre la traite des personnes dans la région. UN وكلاهما يضع الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة.
    Le cadre juridique de la lutte contre la corruption a été amélioré et la loi anti-discrimination a été modifiée et se rapproche davantage des normes internationales. UN وقد جرى تحسين الإطار القانوني لمكافحة الفساد وعُدّل قانون مكافحة التمييز وأصبح أقرب من المعايير الدولية.
    , définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée, parmi d'autres activités menées sur les océans, UN )، يرسي الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن أنشطة بحرية أخرى،
    , définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وكذلك الأنشطة البحرية الأخرى،
    Les efforts déployés depuis 2009 pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains étaient également dignes d'éloges. UN كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    54. Les conventions fondamentales relatives aux stupéfiants constituent le cadre juridique de la lutte contre ce fléau. UN ٥٤ - ووصف الاتفاقيات اﻷساسية المتصلة بالمخدرات بأنها تشكل اﻹطار القانوني لمكافحة هذه اﻵفة.
    27. Des mesures importantes ont été prises au niveau international pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. UN ٢٧ - وأضاف أنه تم اتخاذ خطوات هامة على الصعيد الدولي لتعزيز اﻹطار القانوني لمكافحة اﻹرهاب.
    Plusieurs organisations de la société civile, notamment l'Observatoire de la lutte contre la corruption et les malversations économiques, ont demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour accélérer la mise en place du cadre juridique de la lutte contre la corruption. UN ودعت عدة منظمات من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك مرصد مكافحة الفساد والمخالفات الاقتصادية، الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بعملية وضع الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    Les autorités ont pris quelques mesures visant à modifier le cadre juridique de la lutte contre la corruption. UN ٢٨ - وقد اتخذت الحكومة بعض الخطوات في سبيل تنقيح الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    Les États Membres devraient devenir parties à tous les instruments antiterroristes des Nations Unies, qui sont le fondement juridique de la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في جميع صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، التي تشكل الأساس القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Avec la législation pénale, civile et administrative en vigueur ainsi que de nombreux autres textes législatifs connexes, cette loi constitue le fondement juridique de la lutte contre la violence dans la famille. UN ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي.
    Le droit pénal et les réglementations des changes offrent le cadre juridique de la lutte contre ces entités illégales. UN ويوفر القانون الجنائي في جمهورية الصين الشعبية والقواعد المتعلقة بالقطع الأجنبي الأساس القانوني لمكافحة هذه الكيانات غير المشروعة.
    Toutefois, le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme fait l'objet d'un examen constant en vue de le rendre plus efficace et d'assurer son harmonie avec les normes internationales, conformément aux exigences des résolutions de l'ONU et des autres instruments. UN ومع ذلك، فإن الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب يظل قيد الاستعراض المستمر بغية زيادة فاعليته، والارتقاء به إلى المستويات الدولية، وجعله متطابقا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الصكوك.
    La Convention et son Protocole forment certes le cadre juridique de la lutte contre la traite des enfants, mais on ne saurait oublier qu'il s'agit là d'une bataille complexe devant être menée sur de nombreux fronts. UN وفي حين تبين الاتفاقية والبروتوكول الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالأطفال، ينبغي الأخذ في الاعتبار بأن المعركة ضد الاتجار بالأطفال معركة معقدة يجب خوضها على جبهات كثيرة.
    Combler les lacunes que présente le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme est un complément indispensable des efforts concertés que nous déployons pour prévenir de futurs attentats et pour poursuivre en justice ceux qui commettent de tels actes. UN إن سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب عنصر أساسي في جهودنا المتضافرة لمنع وقوع هجمات في المستقبل ومحاكمة الذين يرتكبون الأعمال الإرهابية.
    Deux textes de lois ont été adoptés - les 20 janvier et 25 février 2003 respectivement - en vue de renforcer le cadre juridique de la lutte contre le racisme. UN وتم اعتماد قانونين في 20 كانون الثاني/يناير 2003 و25 شباط/فبراير 2003 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة العنصرية.
    , définit, parmi d'autres activités maritimes, le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer, UN )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر وغير ذلك من الأنشطة البحرية،
    Affirmant que le droit international, tel qu'édicté dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en date du 10 décembre 1982 ( < < la Convention > > ), définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et le vol à main armée, parmi d'autres activités menées sur les océans, UN وإذ يؤكد أن القانون الدولي، كما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )، يضع الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح، فضلا عن أنشطة بحرية أخرى،
    Réaffirmant en outre que le droit international, tel qu'édicté dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en date du 10 décembre 1982 ( < < la Convention > > ), définit le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer, parmi d'autres activités maritimes, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن القانون الدولي، على النحو الذي تجسده اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 ( " الاتفاقية " )، يحدد الإطار القانوني المنطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، وغير ذلك من الأنشطة البحرية،
    Le Comité a prié instamment Chypre de renforcer les campagnes de sensibilisation au cadre juridique de la lutte contre la discrimination et de veiller à ce que les victimes bénéficient d'une assistance judiciaire gratuite afin qu'elles puissent engager des poursuites devant les tribunaux compétents de Chypre. UN وحثَّت اللجنة قبرص على تكثيف حملات التوعية بالإطار القانوني لمناهضة التمييز وعلى ضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية بصورة فعالة إلى الضحايا لمتابعة دعاواهم أمام جميع المحاكم المختصة في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus