"juridique de la république de" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني لجمهورية
        
    • القانونية لجمهورية
        
    • والقانوني لجمهورية
        
    Ces documents contiennent les lettres du Représentant permanent de la Turquie qui mettent en cause le statut juridique de la République de Chypre. UN وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص.
    Interdiction de la discrimination dans le système juridique de la République de Macédoine UN حظر التمييز في النظام القانوني لجمهورية مقدونيا
    Le système juridique de la République de Lituanie ne comporte pas de règles spécifiques concernant les conditions de vie de la population rurale, à l'exception des mesures juridiques et économiques visant à promouvoir la mise en oeuvre de la réforme agricole. UN ولا ينص النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا على أنظمة خاصة لظروف معيشة سكان الريف، ما عدا التدابير القانونية والاقتصادية للنهوض بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي.
    La délégation chypriote était dirigée par S. E. Mme Leda Koursoumba, Commissaire juridique de la République de Chypre. UN وترأست وفد قبرص معالي السيدة ليدا كورسومبا، المفوضة القانونية لجمهورية قبرص.
    Le fait que les autorités serbes aient été directement impliquées dans les activités des groupes paramilitaires et aient appuyé les autorités locales en place dans les territoires provisoirement occupés de Croatie a pu être clairement attesté lors de la libération de la Slavonie occidentale et du rétablissement de la souveraineté politique et juridique de la République de Croatie sur ces territoires. UN وقد ظهر بكل وضوح تورط السلطات الصربية المباشر في أنشطة الجماعات شبه العسكرية ودعمها لسلطات الاحتلال المحلية في كرواتيا خلال تحرير سلافونيا الغربية وإقرار سيادة الدولة والسيادة القانونية لجمهورية كرواتيا في هذه المنطقة.
    Pour être légitimes, les élections doivent s'appuyer sur le système constitutionnel et juridique de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. UN ولكي تكون الانتخابات شرعية لا بد أن تكون قائمة على النظام الدستوري والقانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1. Il n'y a pas, dans l'ordre juridique de la République de Serbie, de définition unifiée et générale du handicap et des personnes handicapées. UN 1- لا ينطوي النظام القانوني لجمهورية صربيا على تعريف شامل موحد للإعاقة.
    Ces entités ont parcouru le chemin qui sépare les entreprises illégales de celles qui jouissent d'une possibilité réelle d'exercer leurs activités à l'intérieur du cadre juridique de la République de Moldova. UN فهذه الكيانات انتقلت من مؤسسات غير مشروعة إلى شركات منحت فرصة حقيقية لتنظيم نشاط تجاري ضمن الإطار القانوني لجمهورية مولدوفا.
    231. Dans le système juridique de la République de Croatie, le terme " famille " ne fait pas l'objet d'une définition simple et unique. UN 231- لا يوجد في النظام القانوني لجمهورية كرواتيا تعريف واحد وبسيط للفظة " أسرة " .
    b) Promouvoir les droits des citoyens découlant du système juridique de la République de Croatie; UN )ب( أن تروج وسائل اﻹعلام لحقوق المواطنين المستمدة من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا؛
    Bureau juridique de la République de Chypre UN المكتب القانوني لجمهورية قبرص
    Ils se fondent également sur les traités qui font partie intégrante de l'ordre juridique de la République de Croatie > > . UN وتقيم المحاكم أيضاً العدل على أساس المعاهدات الدولية التي تُعد جزءاً من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا " .
    97. Conformément aux dispositions de la Constitution, les règles généralement acceptées du droit international et les instruments internationaux ratifiés font partie intégrante du système juridique de la République de Serbie et s'appliquent directement. UN 97- امتثالاً لدستور جمهورية صربيا تشكِّل القواعد المقبولة عموماً في القانون الدولي والمعاهدات الدولية المعتَرَف بها جانباً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية صربيا وتُطبَّق هذه القواعد تطبيقاً مباشراً.
    L'article 7, alinéa 1, de la Constitution (voir annexe 2) dispose que l'ordre juridique de la République de Hongrie accepte les règles universellement reconnues du droit international, et garantit l'harmonie entre ses engagements contractés dans le domaine du droit international et le droit interne. UN 2- تنص الفقرة 1 من المادة 7 من الدستور (انظر المرفق 2) على أن النظام القانوني لجمهورية هنغاريا يقبل بمبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام، كما ينص على تنسيق القوانين المحلية للبلد مع الالتزامات المتُعهد بها بموجب القانون الدولي.
    Le tout repose fondamentalement sur la constitutionnalité et sur la légalité : toutes les lois édictées dans le système juridique de la République de Macédoine doivent être conformes à la loi qui est directement supérieure et elles doivent toutes, par conséquent, être conformes à la loi suprême - c'est-à-dire à la Constitution de la République de Macédoine. UN والمبادئ الأساسية لهذا النظام هي الدستورية والقانونية: وهذا يعني أن جميع التشريعات القانونية التي تسن في إطار النظام القانوني لجمهورية مقدونيا يجب أن تتفق مع التشريع القانوني الأعلى مباشرة، ومن ثم يجب عليها جميعا أن تكون متفقة مع القانون الأعلى - وهو دستور جمهورية مقدونيا.
    Le droit de posséder des biens est dans le système juridique de la République de Macédoine garanti constitutionnellement et légalement dans une formule générale (art. 30, par. 1, de la Constitution). UN الحق في الملكية حسب النظام القانوني لجمهورية مقدونيا مضمون دستوريا وقانونيا في صيغة واحدة عامة، وهي (الفقرة 1، المادة 30 من دستور جمهورية مقدونيا) التي تضمن الحق في ملكية.
    6. Mme Leda Koursoumba, Commissaire juridique de la République de Chypre, a présenté le rapport national, établi à partir d'informations fournies par les départements, les autorités indépendantes et les mécanismes de suivi, et après des consultations avec la société civile. UN 6- قدمت السيدة ليدا كورسومبا، المفوضة القانونية لجمهورية قبرص، التقرير الوطني المستند إلى المعلومات المقدمة من الإدارات، والسلطات المستقلة، وآليات الرصد، والمشاورات التي جرت مع المجتمع المدني.
    En outre, le processus des pourparlers bicommunautaires ne peut avoir aucun effet sur la personnalité juridique de la République de Chypre, État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies, dont le Gouvernement ne peut contrôler l'intégralité de l'île en raison de l'occupation illégale d'une partie du territoire. UN فضلا عن ذلك، لا يمكن لعملية المحادثات بين الطائفتين على مر السنين أن تخل على أي نحو كان بالشخصية القانونية لجمهورية قبرص، العضو ذي السيادة في الأمم المتحدة، والتي لا تستطيع حكومتها ممارسة السيطرة على الجزيرة بأسرها نتيجة للاحتلال غير المشروع لجزء من إقليمها.
    de l'ordre constitutionnel et juridique de la République de Croatie dans la région UN والقانوني لجمهورية كرواتيا في منطقة الدانوب الكرواتية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus