Pour notre part, nous restons résolument engagés à renforcer le cadre juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وسنظل بدورنا ملتزمين بثبات بتقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-joint, le texte de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم طيه إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط أفريقيا وغربها. |
Déclaration et Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale | UN | إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط وغرب أفريقيا |
14. Mettre l'accent sur le fait qu'étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts de l'UNODC visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière; | UN | 14- أن تُشدِّد على أنه، نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود التي يبذلها المكتب لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب وتزويدها بالدعم المستمر، وعلى تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية المتصلة بذلك؛ |
Dans ce contexte, le Centre pour la prévention internationale du crime met en oeuvre deux projets visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en vigueur. | UN | وفي إطار البرنامج، ينفذ مركز منع الجرائم الدولية مشروعين عن تعزيز النظام القانوني ضد الإرهاب. |
Avec une contribution initiale d'un million de dollars, elle a joué un rôle déterminant dans le lancement du Projet mondial sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وساعدت النمسا، بتبرعها الأولي بمبلغ مليون دولار، في إطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Nous restons fermement déterminés à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme international. | UN | وما زلنا ملتزمين التزاما ثابتا بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي. |
La Table ronde a débouché sur l'adoption de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale. | UN | وأسفرت المائدة المستديرة عن إقرار إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا. |
Elle appuie la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et lorsque les conditions seront réunies, d'une réunion de haut niveau consacrée à la lutte contre le terrorisme afin de fournir au cadre international juridique de lutte contre le terrorisme des indications de caractère politique. | UN | وأفاد بأنه يؤيد عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن مكافحة الإرهاب، تحت رعاية الأمم المتحدة، عندما تكون الظروف مواتية، من أجل توفير التوجيه في مجال السياسات للإطار الدولي القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe | UN | حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية |
Elle a indiqué que l'Office était résolu, dans le cadre de la gestion des programmes axée sur les résultats, à produire des résultats définis à l'avance qui auraient l'effet souhaité à long terme de renforcer le cadre juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وأعربت عن عزم المكتب، في متابعة إدارة البرامج على أساس النتائج، على تحقيق نتائج محدّدة مسبقا يكون لها الأثر الطويل الأمد المنشود والمتمثّل في تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Réunion de concertation du Forum des îles du Pacifique sur la mise en œuvre d'un régime juridique de lutte contre le terrorisme, et Groupe de travail du Forum des îles du Pacifique sur la lutte antiterroriste | UN | حلقة العمل التشاورية لمنتدى جزر المحيط الهادئ المعنية بنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب والفريق العامل المعني بمكافحة الإرهاب التابع لمنتدى منطقة المحيط الهادئ |
Elle a aussi soutenu le projet de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وتقدم سويسرا أيضا الدعم لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مشروعه المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Des progrès importants ont été accomplis grâce à l'assistance juridique spécialisée que l'ONUDC fournit aux États Membres d'Afrique depuis 2003 pour les aider à mettre en place et renforcer leur dispositif juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | 108 - وأدت المساعدة القانونية المتخصصة التي يقدمها المكتب إلى الدول الأفريقية الأعضاء منذ عام 2003 من أجل دعم جهودها الرامية إلى إنشاء وتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب إلى إحراز تقدم هام. |
Nous, participants à l'atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe, tenu à Suva (Fidji) les 2 et 3 juin 2008; | UN | نحن المشاركين في حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية، المعقودة في سوفا بفيجي، يومي 2 و 3 حزيران/يونيه 2008؛ |
La figure ci-dessous indique le nombre total de nouveaux États parties aux instruments universels, ainsi que le nombre de nouveaux États qui y sont devenus parties depuis le lancement du projet de coopération technique du Service de la prévention du terrorisme visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه العدد الإجمالي للدول الأطراف الجديدة في الصكوك العالمية، وكذلك الأطراف الجدد الذين انضموا منذ استهلال مشروع التعاون التقني التابع لفرع منع الإرهاب والرامي إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
La Table ronde a adopté la Déclaration et le Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale, qui précise les mesures concrètes que tous les pays participants doivent prendre au niveau national, ainsi que les activités communes pertinentes qui doivent être entreprises au niveau sous-régional. | UN | واعتمد اجتماع المائدة المستديرة بيان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب أفريقيا ووسطها، وتبين هذه الوثيقة التدابير والإجراءات المحددة التي يتعين أن تتخذها جميع الدول المشاركة على الصعيد الوطني والأنشطة المشتركة المناسبة على الصعيد دون الإقليمي. |
En dépit des mesures énergiques que nous avons prises pour lutter contre le terrorisme, nous sommes confrontés à un certain nombre de difficultés et, afin de les surmonter efficacement, nous avons bénéficié de l'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) de manière à renforcer notre cadre juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وبمعزل عن التدابير الصارمة التي اتخذناها لمكافحة الإرهاب، ما زلنا نواجه عددا من التحديات. وفي محاولة للتصدي لها على نحو فعال، ما فتئنا نتلقى المساعدة التقنية من فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |
15. Donner de nouvelles orientations en ce qui concerne le renforcement des activités d'assistance technique de l'UNODC pour la lutte antiterroriste, qu'il s'agisse des services spécialisés visant à consolider le régime juridique de lutte contre le terrorisme ou des services touchant aux questions transversales de lutte contre la criminalité, les drogues et le terrorisme; | UN | 15- أن تقدّم مزيدا من التوجيهات بشأن تعزيز ما يقوم به المكتب من أنشطة مساعدة تقنية في مجال مكافحة الإرهاب، تشمل الخدمات المتخصصة لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب والخدمات التي تستهدف معالجة مسائل الإجرام والمخدرات والإرهاب المتشابكة؛ |
o) Porter une attention soutenue et apporter un appui aux efforts de l'UNODC visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales; | UN | (س) الاستمرار في تركيز الاهتمام على الجهود التي يبذلها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية، وفي رفد هذه الجهود بالدعم المستمر؛ |
Le représentant du Bénin se félicite de l'Initiative antiterroriste Trans-Sahara qui a été élaborée par le Centre africain pour l'étude et la recherche sur le terrorisme et les États-Unis, ainsi que de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid sur le renforcement du régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale. | UN | ورحب بمبادرة مكافحة الإرهاب عبر الصحراء التي اختطّها المركز الأفريقي لدراسة وبحوث الإرهاب، والولايات المتحدة، وكذلك بإعلان وخطة عمل مدريد لتعزيز النظام القانوني ضد الإرهاب في غرب أفريقيا وأفرقيا الوسطى. |
28. Le Gouvernement colombien appuie vigoureusement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour mettre en place un cadre juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | 28 - وأعلن عن تأييد حكومته الراسخ لجهود الأمم المتحدة المبذولة من أجل إنشاء إطار قانوني لمكافحة الإرهاب. |