"juridique des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • القانوني للضحايا
        
    • القانونية لضحايا
        
    • القانونية للضحايا
        
    • القانوني لضحايا
        
    Il s'agissait d'améliorer la position juridique des victimes en matière pénale en créant un droit procédural à un traitement respectueux et à la plus grande protection possible. UN ويهدف هذا التعديل القانوني إلى تحسين الوضع القانوني للضحايا في الإجراءات الجنائية بإقرار الحق في معاملة محترمة في الإجراءات وفي أقصى قدر ممكن من الحماية.
    L'objectif de la révision du Code de procédure pénale était d'améliorer le statut juridique des victimes lors des procédures. UN والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية.
    Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont pour but d'améliorer la position juridique des victimes en matière pénale en instaurant un droit procédural à un traitement respectueux et à la plus grande protection possible. UN وتهدف التعديلات المدخلة على قانون الإجراءات الجنائية تحسين الوضع القانوني للضحايا بإقامة حق إجرائي في معاملة محترمة وفي أقصى قدر ممكن من الحماية.
    Les conseils juridiques et autres services d'experts en ce qui concerne la législation contribuent de manière significative à la protection juridique des victimes de discrimination. UN تعمل الخدمات الاستشارية والأنواع الأخرى من المساعدة التي يقدمها الخبراء على تحسين الحماية القانونية لضحايا التمييز.
    Une telle possibilité peut être nécessaire dans certains cas, notamment pour garantir la protection juridique des victimes d'infractions. UN فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم.
    Leurs activités visent à garantir la protection juridique des victimes de la traite, un examen médical confidentiel et une aide sociale et psychologique. UN وتهدف هذه المراكز إلى كفالة الحماية القانونية للضحايا والعمل في طي الكتمان على توفير الفحوص الطبية وإسداء المشورة النفسية.
    Le Ministre danois de la justice devait présenter au deuxième trimestre 2005 un projet de loi modifiant la loi sur l'administration de la justice, de façon à renforcer la position juridique des victimes de viol et d'autres délits sexuels graves. UN ويُتوقع أن يقدم وزير العدل الدانمركي مشروع قانون في الربع الثاني من عام 2005 لتعديل قانون إقامة العدل بغية تقوية المركز القانوني لضحايا الاغتصاب والجرائم الجنسية الخطيرة الأخرى.
    et les règles 16 et 90 du Règlement de procédure et de preuve, le Greffe est tenu d'assurer la représentation juridique des victimes lorsqu'elles ne disposent pas des moyens nécessaires pour rémunérer les services d'un conseil, notamment en les aidant à obtenir des avis juridiques et en organisant leur représentation. UN وبالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدتين 16 و 90، يقع على قلم المحكمة التزام بكفالة التمثيل القانوني للضحايا عندما لا تتوفر لديهم الوسائل اللازمة لدفع أتعاب المحامي وذلك عن طريق مساعدة الضحايا في الحصول على المشورة القانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني.
    et les règles 16 et 90 du Règlement de procédure et de preuve, le Greffe est tenu d'assurer la représentation juridique des victimes lorsqu'elles ne disposent pas des moyens nécessaires pour rémunérer les services d'un conseil, notamment en les aidant à obtenir des avis juridiques et en organisant leur représentation. UN وبالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدتين 16 و 90، يقع على قلم المحكمة التزام بكفالة التمثيل القانوني للضحايا عندما لا تتوفر لديهم الوسائل اللازمة لدفع أتعاب المحامي وذلك عن طريق مساعدة الضحايا في الحصول على المشورة القانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني.
    :: L'élaboration d'un guide sur la prise en charge juridique des victimes et la formation de 50 magistrats en vue de leur permettre de développer des compétences spécifiques pour l'appui juridique adéquat aux victimes; UN - إعداد دليل بشأن تقديم الدعم القانوني للضحايا وتدريب 50 قاضياً لتمكينهم من تطوير مهارات محددة فيما يتعلق بتقديم الدعم القانوني الملائم للضحايا؛
    La protection juridique des victimes du trafic d'êtres humains en Norvège est renforcée par la nouvelle loi sur l'immigration. Celle-ci stipule que quiconque a été victime de trafic d'êtres humains peut entrer en ligne de compte pour l'obtention du statut de réfugié. UN وجرى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاتجار بالبشر في النرويج عن طريق قانون الهجرة الجديد الذي ينص على إمكانية منح الذي تعرضوا للاتجار بالبشر مركز اللاجئ.
    Afin de garantir son respect effectif, celle-ci prévoit non seulement des sanctions pour quiconque, ne tenant pas compte de cette interdiction, commettrait des actes de mauvais traitements et de torture, mais également des dispositions pour assurer la protection juridique des victimes de mauvais traitements. UN ولكفالة الاحترام الفعال لذلك المبدأ لا يكتفي الدستور بالنص على معاقبة أولئك الذين يتجاهلون الحظر ويسيئون المعاملة ويمارسون التعذيب فحسب، وإنما ينص كذلك على الحماية القانونية لضحايا سوء المعاملة.
    10. En réaction, de nombreux gouvernements ont pris des mesures pour renforcer la protection juridique des victimes. UN 10- وتصدياً لذلك، اتخذت حكومات عديدة تدابير ترمي إلى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاعتداءات الناجمة من هذه الأحداث.
    Cette loi facilite en outre la coopération avec les ONG, améliore la protection juridique des victimes d'une inégalité de traitement, renforce les mécanismes de réparation et attribue la charge de la preuve au défendeur. UN وعلاوة على ذلك، ييسر هذا القانون التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويعزز الحماية القانونية لضحايا المعاملة غير المتساوية، ويدعم آليات الجبر، ويضع عبء الإثبات على المدعى عليه.
    Afin d'en assurer le respect effectif, la Constitution dispose que ceux qui passent outre cette interdiction et se rendent coupables de mauvais traitements et de tortures seront punis, et des dispositions sont également prévues pour assurer la protection juridique des victimes. UN ولضمان احترام هذا المبدأ احتراما فعليا، لم يكتف الدستور بمعاقبة من يتجاهل هذا الحظر ويرتكب أفعال إساءة معاملة وتعذيب، بل وضع أحكاما بشأن توفير الحماية القانونية لضحايا إساءة المعاملة.
    En mai, le Ministère de la famille, des femmes et des affaires sociales, la police judiciaire, l'Organisation internationale pour les migrations et plusieurs organisations nationales et internationales ont adopté un programme de lutte contre la traite qui doit permettre de renforcer les capacités nationales en matière d'enquête, de poursuites judiciaires et de protection juridique des victimes. UN وفي أيار/مايو، أقرت وزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية، والشرطة القضائية، والمنظمة الدولية للهجرة، وعدة منظمات وطنية ودولية، برنامجا مناهضا للاتجار لتعزيز القدرات الوطنية على التحقيق في القضايا والاستجابة لها، وتقديم الحماية القانونية للضحايا.
    16. En ce qui concerne la protection juridique des victimes éventuelles et les directives sur les expulsions forcées liées aux événements internationaux il est important de ne pas oublier les conclusions du rapport analytique du Secrétaire général (E/CN.4/1994/20) et le rapport qu'il a présenté à la Sous-Commission à sa quarante-septième session (E/CN.4/Sub.2/1995/13). UN ٦١- من اﻷهمية بمكان فيما يخص الحماية القانونية للضحايا المحتملين والمبادئ التوجيهية بشأن اﻷحداث الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري، ألا تغيب عن اﻷذهان نتائج التقرير التحليلي لﻷمين العام )(E/CN.4/1994/20 وتقريره إلى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين E/CN.4/Sub.2/1995/13)(.
    Cette étude a montré que la situation juridique des victimes du terrorisme était très semblable à celle des victimes d'infractions violentes, mais que l'application des droits des victimes en général aux victimes d'actes terroristes pouvait soulever des questions plus complexes. UN وأظهرت نتيجة التحليل أن الوضع القانوني لضحايا الإرهاب يشبه إلى حد كبير وضع ضحايا الجرائم العنيفة، لكن إعمال حقوق الضحايا العامة قد يثير تعقيدات إضافية إذا ما كان الضرر ناجماً عن أعمال إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus