Nous devons travailler à élaborer par consensus une définition juridique du terrorisme. | UN | علينا أن نعمل من أجل وضع تعريف قانوني للإرهاب بتوافق الآراء. |
À cette fin, une conférence de haut niveau devrait être convoquée pour formuler une définition juridique du terrorisme. | UN | ولهذه الغاية لا بد من عقد مؤتمر رفيع المستوى يقوم بصياغة تعريف قانوني للإرهاب. |
Il importe de parvenir à un accord sur une définition juridique du terrorisme qui distingue clairement celui-ci de la lutte légitime des peuples contre l'occupation. | UN | ويؤكد على أهمية التوصل إلى اتفاق على تعريف قانوني للإرهاب يميزه بوضوح عن الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال. |
Sur le plan de la paix et de la sécurité, la République de Moldova se félicite de la condamnation sans équivoque du terrorisme et appuie l'appel lancé en vue de parvenir, durant la session actuelle de l'Assemblée générale, à un accord sur une convention générale sur le terrorisme international contenant une définition juridique du terrorisme. | UN | وفي مجال السلام والأمن، فإن جمهورية مولدوفا ترحب بالإدانة القاطعة للإرهاب وتؤيد الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، تتضمن تعريفا قانونيا للإرهاب والموافقة عليها. |
13. Il est logique qu'une telle convention contienne une définition juridique du terrorisme et de ce qui constitue un acte terroriste. | UN | 13 - ولاحظ أنه من المنطقي أن تتضمن هذه الاتفاقية تعريفا قانونيا للإرهاب وما يشكل فعلا إرهابيا. |
Elle doit d'abord donner une définition juridique du terrorisme. | UN | وفي المقام الأول ينبغي أن تحتوي على تعريف قانوني للإرهاب. |
L'absence d'une définition juridique du terrorisme crée des failles dans notre lutte antiterroriste mondiale. | UN | وإن غياب تعريف قانوني للإرهاب يخلق فجوة في حربنا الشاملة على الإرهاب. |
En ce qui concerne la définition juridique du terrorisme, qui doit distinguer celui-ci du combat légitime des peuples pour leur autodétermination, il faut faire preuve d'un esprit de compromis afin de parvenir à un consensus sur le texte de la convention générale sur le terrorisme international. | UN | وينبغي أن تسود روح الوفاق الحل التوفيقي والتوافق في الآراء في المفاوضات الجارية بشأن وضع تعريف قانوني للإرهاب ولكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير، بغية التوصل إلى توافق في الآراء بصدد صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Nous avons affirmé à plusieurs reprises que l'élaboration d'une définition juridique du terrorisme est un préalable à la mise en œuvre d'une telle stratégie, s'agissant surtout de formuler la distinction entre le terrorisme et les luttes légitimes pour l'autodétermination et l'indépendance menées par les peuples sous occupation. | UN | لقد أكدنا مراراً أن وضع تعريف قانوني للإرهاب شرط لازم لتطبيق هذه الاستراتيجية، وخاصة من جهة التمييز بينه وبين النضال المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال من أجل تقرير مصيرها والكفاح لنيل استقلالها. |
La définition juridique du terrorisme devrait tenir compte de la différence entre les actes de terrorisme et le droit des peuples de tenter de se libérer d'un occupant étranger. Il faudrait également que cette définition recouvre le terrorisme d'État, qui fait partie de ce phénomène. | UN | وأعلن أن أي تعريف قانوني للإرهاب ينبغي أن يراعي التفرقة بين الأعمال الإرهابية وبين حق الشعوب في السعي إلى التحرر من الاحتلال الأجنبي، وينبغي أيضا أن يعتبر إرهاب الدولة جزءا من ظاهرة الإرهاب. |
Plusieurs autres délégations ont insisté pour que figure dans le projet de convention générale une définition juridique du terrorisme qui le distingue du combat légitime des peuples souhaitant accéder à l'autodétermination. | UN | 5 - وشددت بعض الوفود الأخرى على أهمية إدراج تعريف قانوني للإرهاب في مشروع الاتفاقية الشاملة بغية تمييزه عن كفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير. |
Outre les dispositions énergiques en matière de prévention et de coopération, le processus de négociation a permis d'élaborer, au projet d'article 2 d'un instrument qui serait juridiquement contraignant, les éléments d'inclusion d'une définition juridique du terrorisme international. | UN | فبالإضافة إلى الأحكام القوية المتعلقة بالمنع والتعاون، تمكنت عملية التفاوض من أن تصوغ، في مشروع المادة 2 من صك سيكون ملزما من الناحية القانونية، العناصر الشاملة لتعريف قانوني للإرهاب الدولي. |
56. Les questions en suspens - définition juridique du terrorisme et portée des actes relevant de la convention - devraient être réglées d'urgence. | UN | 56 - ومضى يقول إن المسائل المعلّقة والمتصلة بتعريف قانوني للإرهاب وبنطاق الأعمال التي ستشملها الاتفاقية يجب أن تحل على سبيل الاستعجال. |
40. L'absence d'une définition juridique du terrorisme est la source de ce problème et c'est la principale raison pour laquelle le terrorisme n'est pas visé dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 40 - وواصل قوله إن غياب تعريف قانوني للإرهاب هو مصدر تلك المشكلة، وهو السبب الرئيسي في أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لا يغطي الإرهاب. |
Les pays de l'OCI ne ménageront aucun effort pour que le projet de convention générale sur le terrorisme international fasse l'objet d'un consensus grâce au règlement des questions en suspens, y compris celles concernant la définition juridique du terrorisme et la distinction entre le terrorisme et la lutte pour le droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère et domination coloniale ou étrangère. | UN | وستبذل بلدان المنظمة قصارى جهودها لضمان تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وذلك عن طريق حل القضايا المعلّقة المتبقية، بما فيها القضايا المتعلقة بوضع تعريف قانوني للإرهاب والتمييز بين الإرهاب ونضال الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية من أجل تقرير مصيرها. |
Le texte proposé doit être envisagé à la lumière des autres dispositions du projet de convention, laquelle compléterait les conventions sectorielles existantes; elle ne saurait, à elle seule, donner une définition juridique du terrorisme. | UN | وأضافت أن نص الاقتراح يجب أن يبحث في إطار الأحكام الأخرى من مشروع الصك، الذي يكمل الاتفاقيات القطاعية الحالية ولا يقدم في ذاته تعريفا قانونيا للإرهاب. |