Cet état de fait, s'ajoutant à des systèmes inefficaces ou inopérants, a pour résultat de priver depuis longtemps la population civile de tout recours juridique efficace. | UN | وترك هذا الوضع الطويل الأمد، مقترناً بنظم غير كفؤة أو فعالة، السكان المدنيين دون نظام إنصاف قانوني فعال. |
Et il n'a pas le pouvoir qui fait d'un corpus de lois un système juridique efficace. | UN | كما يفتقر إلى قوة الإنفاذ التي تحيل مجموعة القوانين إلى نظام قانوني فعال. |
Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. | UN | ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes de la justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدم المساعدة القانونية الفعالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
La mise en place d'un cadre juridique efficace entraîne une réduction du coût des transactions car il permet de définir clairement des règles en matière de droits de propriété et d'établir des mécanismes pour l'exécution de contrats et le règlement des différends. | UN | ويفضي الإطار القانوني الفعال إلى خفض تكاليف المعاملات بفعل سن قواعد لا لبس فيها لحقوق الملكية وتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ العقود وتسوية الخلافات. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes de la justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
Après un débat, la Commission avait confirmé le mandat qu'elle avait confié au Groupe de travail à sa trente-quatrième session, à savoir élaborer un régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels, y compris les stocks. | UN | وعقب النقاش، أكدت اللجنة الولاية المسندة إلى الفريق العامل في دورتها الرابعة والثلاثين لإعداد نظام قانوني فعّال للحقوق الضمانية في البضائع، بما في ذلك المخزون. |
Il avait également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء. |
:: Mise en place d'un cadre juridique efficace pour protéger les femmes et les enfants violentés, défendre leurs droits et obliger les auteurs d'actes de violence à en répondre; | UN | :: وجود إطار قانوني فعال يحمي سلامة وحقوق النساء والأطفال الذين أسيء إليهم، وتحميل مرتكبي الإساءات مسؤولية سلوكهم |
Cette solution permettrait d'établir un régime juridique efficace qui contribuerait à garantir le droit à la nationalité. | UN | وبهذا الحل ينشأ نظام قانوني فعال يسهم في ضمان حق الإنسان في الجنسية. |
Il faut espérer que ces problèmes seront réglés dans les plus brefs délais et qu'un système juridique efficace et équitable sera mis en place sur des bases solides. | UN | ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف. |
La création d'un système juridique efficace demeurait un problème essentiel. | UN | ولا يزال هناك تحديا رئيسيا قائما هو بناء نظام قانوني فعال. |
M. Rodiles (Mexique), soulignant l'importance du sujet, rappelle que le droit à la nationalité est l'un des plus importants droits de l'homme et la première des conditions pour garantir à l'individu une protection juridique efficace. | UN | وأشار إلى أن الحق في الجنسية هو من أهم حقوق الإنسان وأكبر أساس لضمان حماية قانونية فعالة للأفراد. |
Un mécanisme juridique efficace empêche l'embauche d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. | UN | وتحول آلية قانونية فعالة دون استقدام الأطفال دون السن القانونية للعمل. |
C'est maintenant un outil juridique efficace qui permettra de dynamiser le processus de réalisation de l'égalité des sexes au Viet Nam; | UN | ويعتبر هذا القانون أداة قانونية فعالة للدفع قدما بعملية تحقيق المساواة بين الجنسين في فييت نام؛ |
:: 1 séminaire de 2 jours pour 50 membres de l'ordre des avocats, représentants du Ministère de la justice et prestataires de l'aide juridique, sur la législation et les procédures requises pour établir un service d'aide juridique efficace destiné aux personnes indigentes | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مدتها يومان لفائدة 50 مشاركا من نقابة المحامين ووزارة العدل ومقدمي المساعدة القانونية بشأن التشريعات والإجراءات اللازمة لإرساء المساعدة القانونية الفعالة للمعوزين |
Une assistance juridique efficace contribue à favoriser la communication, la coordination et la coopération au sein du système de justice pénale. Elle est essentielle pour faire connaître le droit et les questions juridiques et lutter contre l'ignorance en la matière. | UN | وتُفضي المساعدة القانونية الفعالة إلى تشجيع الاتصال والتنسيق والتعاون داخل نظام العدالة الجنائية وهي ضرورية في تعزيز المعرفة بالقوانين والمسائل القانونية ومحاربة الجهل بها. |
En conséquence, la pauvreté et les inégalités constituent des violations des droits susmentionnés ainsi que d’autres droits et principes comme le droit à participer, le droit à un système juridique efficace, la liberté d’expression et le principe de non-discrimination. | UN | ويشكل لذلك الفقر وعدم المساواة انتهاكين لهذه الحقوق ولسائر حقوق اﻹنسان مثل الحق في المشاركة والنظام القانوني الفعال وحرية التعبير ومبدأ عدم التمييز. |
27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes du processus de justice pénale. | UN | 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية. |
Il a également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. | UN | وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ به هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء. |
1. À sa présente session, le Groupe de travail a poursuivi ses travaux sur l'élaboration d'un " régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels faisant l'objet d'une activité commerciale " . | UN | 1- واصل الفريق العامل، في دورته هذه، أعماله بشأن وضع " نظام قانوني كفؤ للحقوق الضمانية في البضائع الداخلة في النشاط التجاري " .(1) |
Il faut créer un mécanisme juridique efficace de coopération entre les États, les entreprises spécialisées dans l'exploitation des ressources et les grandes structures économiques, afin de résoudre les problèmes du développement durable des peuples autochtones. | UN | ويعني ذلك إنشاء آلية قضائية فعالة للتعاون فيما بين الدول والأعمال التجارية المكرسة لاستغلال الموارد والمنظمات الاقتصادية الرئيسية التي تستطيع حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
Cette convention offre un cadre juridique efficace aux pays de la région qui entendent collaborer pour lutter contre des actes de terrorisme, comme celui perpétré à l'encontre des Maldives, qui compromettent également la sécurité et la stabilité de la région. | UN | وتوفر هذه الاتفاقية لبلدان المنطقة إطارا قانونيا فعالا للتعاون فيما بينها على التصدي لﻷعمال اﻹرهابية التي تنال من أمن المنطقة واستقرارها، من قبيل الفعل الذي استهدف جزر ملديف. |
8. À l'issue d'un débat, la Commission a confirmé le mandat qu'elle avait confié au Groupe de travail à sa trente-quatrième session, à savoir élaborer un régime juridique efficace pour les sûretés sur les biens meubles corporels, y compris les stocks. | UN | 8- وبعد المناقشة، أكدت اللجنة الولاية التي أناطتها بالفريق العامل في دورتها الرابعة والثلاثين لكي يستحدث نظاما قانونيا كفؤا بشأن الحقوق الضمانية في البضائع، بما فيها المخزون. |