"juridique et institutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • القانونية والمؤسسية
        
    • القانوني والمؤسسي
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • قانوني ومؤسسي
        
    • قانونيا ومؤسسيا
        
    • قانونياً ومؤسسياً
        
    Le système doit continuer à être l'infra-structure juridique et institutionnelle de l'ordre international. UN ويجب أن تستمر المنظومة في كونها البيئة التحتية القانونية والمؤسسية للنظام الدولي.
    La première étape a été l'établissement de feuilles de route décrivant les principales activités de réforme juridique et institutionnelle à entreprendre. UN وتبدأ هذه العملية مع دعم البلدان لوضع خرائط طريق توجز أنشطة الاصلاح القانونية والمؤسسية الرئيسية التي يتعين القيام بها.
    II. ÉVOLUTION juridique et institutionnelle DE UN ثانياً- التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء 13-31 5
    - Réforme juridique et institutionnelle et formation du personnel UN الإصلاح القانوني والمؤسسي وتدريب الموظفين
    Le Sénégal s'est enquis des travaux de la Commission nationale pour la réforme juridique et institutionnelle en faveur des enfants et des adolescents. UN وطرحت السنغال أسئلة عن عمل لجنة الإصلاح القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Pour justifier, perpétuer et défendre cette forme de survie humaine, une superstructure juridique et institutionnelle a été consolidée. UN ولتبرير هذا الشكل من بقاء الإنسان وإدامته والدفاع عنه، يجري تعزيز بنية فوقية قانونية ومؤسسية.
    Les efforts visant à améliorer la situation sociale et à promouvoir la croissance économique doivent reposer sur une base juridique et institutionnelle. UN إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي.
    À cette fin, nous menons actuellement un processus constitutionnel qui doit aboutir à la création d'une nouvelle structure juridique et institutionnelle qui consolidera la démocratie et bénéficiera au plus grand nombre. UN ولذلك، نحن بصدد عملية دستورية ستوجد هيكلا قانونيا ومؤسسيا جديدا، سيعزز، بدوره، الديمقراطية، ويعود بالنفع على الغالبية الساحقة من الشعب.
    II. ÉVOLUTION juridique et institutionnelle DE LA SITUATION RELATIVE AUX DISPARITIONS UN ثانياً - التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء
    :: L'évolution juridique et institutionnelle de la ville permet de prendre en compte des statuts d'occupation intermédiaires dans les systèmes de gestion foncière; UN :: كانت القوى المحركة القانونية والمؤسسية للمدينة مفتوحة أمام تعميم مراعاة أشكال الحيازة الوسيطة في إطار نظمها لإدارة الأراضي؛
    23. L'infrastructure de protection des droits de l'homme de la Dominique est à la fois juridique et institutionnelle. UN 23- ويتألف الهيكل الأساسي لحقوق الإنسان في دومينيكا من الجوانب القانونية والمؤسسية على السواء.
    Un aspect important du Fonds multilatéral est la large infrastructure juridique et institutionnelle qu'il a générée. UN 64 - إن البنية الأساسية القانونية والمؤسسية واسعة النطاق التي أنشأها الصندوق متعدد الأطراف وهي أهم ملامحه.
    Un aspect important du Fonds multilatéral est l'infrastructure juridique et institutionnelle étendue qu'il a générée. UN 60- ومن الجوانب الهامة للصندوق المتعدد الأطراف الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الواسعة النطاق التي نشأت عنه،.
    Dans le cadre de son mandat, elle étudie les formes, les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes, analyse l'évolution juridique et institutionnelle liée à cette question, et adresse des recommandations aux gouvernements et à la communauté internationale. UN وأضافت أنها بموجب ولايتها، تولت دراسة أشكال العنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه، وتحليل التطورات القانونية والمؤسسية ذات الصلة، وقدمت توصيات إلى الحكومات والمجتمع الدولي.
    L'appui à la réforme juridique et institutionnelle et au renforcement du Congrès national de l'Équateur; UN دعم الإصلاح القانوني والمؤسسي وتعزيز الكونغرس الوطني في إكوادور؛
    72. Lorsque l'APRONUC a commencé à fonctionner en 1992, la structure juridique et institutionnelle en place différait peu de ce qu'elle avait été au cours de la décennie précédente. UN ٢٧- وعندما بدأت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عملها في عام ٢٩٩١، كان الهيكل القانوني والمؤسسي القائم يختلف اختلافا طفيفا عما كان عليه أثناء العقد الماضي.
    La structure juridique et institutionnelle en place pour la gestion interne des déchets a causé à la région quelques difficultés. UN 63 - لقد واجهت المنطقة بعض الصعوبات إزاء الهيكل القانوني والمؤسسي لإدارة النفايات المنزلية.
    La mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée doit rester la pierre angulaire juridique et institutionnelle des efforts mondiaux de lutte contre la traite et la contrebande d'être humains. UN وينبغي أن يظل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حجر الزاوية القانوني والمؤسسي للجهود التي تبذل على صعيد عالمي لمكافحة الاتجار وتهريب البشر.
    L'UNICEF facilite la réforme juridique et institutionnelle en dispensant une aide aux peuples autochtones dans plusieurs pays, dont l'Équateur et le Pérou. UN 48 - تقدم اليونيسيف الدعم من أجل الإصلاح القانوني والمؤسسي لمساعدة الشعوب الأصلية في عدة بلدان، منها إكوادور وبيرو.
    Il sera également question de la capacité des États à maintenir une croissance durable et équilibrée dans le contexte du développement, en proposant des lignes directrices pour la réforme juridique et institutionnelle. UN وتنبغي أيضا معالجة قدرة الدول على كفالة تحقيق النمو المتوازن واستدامة التنمية، ووضع مبادئ توجيهية للإصلاح القانوني والمؤسسي.
    Il note que le rapport renferme des renseignements utiles sur les modifications opérées dans certains domaines en matière juridique et institutionnelle, ainsi que sur les difficultés et obstacles auxquels l'État partie se heurte dans la mise en œuvre du Pacte. UN وتلاحظ أن التقارير الموحدة تتضمن معلومات قيِّمة عن التغيرات التي سجلت في مجالات قانونية ومؤسسية متنوعة، وعن الصعوبات والعراقيل التي تعترضها الدولة الطرف في إنفاذ العهد.
    219. Le système de sécurité sociale des travailleurs du secteur privé devait ensuite connaître un processus d'unification juridique et institutionnelle progressive. UN 219- ثم خضع نظام الضمان الاجتماعي للعمال في القطاع الخاص فيما بعد لتوحيد قانوني ومؤسسي تدريجي.
    Le rapport soumis à la Commission des droits de l’homme présentait une analyse juridique et institutionnelle des nouveaux textes législatifs adoptés par le Soudan, la conclusion étant que l’adoption de la nouvelle en 1998 n’était pas l’aboutissement d’un processus fondé sur un consensus politique. UN ١١ - وقدم التقرير تحليلا قانونيا ومؤسسيا للنصوص القانونية الجديدة التي اعتمدت في السودان، وتوصل الى أن اعتماد الدستور الجديد في عام ١٩٩٨ لم يأت نتاجا لعملية توافق آراء سياسي.
    Une réforme juridique et institutionnelle s'avère donc souvent nécessaire pour mettre en place un cadre juridique d'ensemble qui englobe toutes les facettes de l'éducation et tous les droits de l'homme. UN وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus